「拿錢來」不是 give money,老外都這麼說

2021-01-09 網易

  

  fork over 把錢給我

  fork over 交出來;拿出來

  to give something, especially money to someone, especially when you do not want to

  拿錢來是一個祈使句,語氣比較生硬。一般是別人不願意給錢的時候,我們才會說得這麼直接。

  常看美劇的人就會發現,fork over 在口語中出現得很頻繁,意思就是拿出來。

  我們叫別人給錢,就可以對他們說 fork it over.

  因為 fork over 的意思是不情願地給錢,因此我們不得不花的冤枉錢也可以說 fork over.

  看完這兩個例句,大家就清楚了。

  Fork over forty dollars,

  you are not allowed to put it on the cuff.

  拿40美元來,

  這裡不允許賒帳。

  We have to fork over forty dollars

  because of being late for work.

  因為上班遲到了,

  我們現在不得不付40元罰款。

  

  cough up 不只是咳嗽

  cough up 給錢吧;拿錢來

  

  除了咳嗽,cough up 也有拿錢來的意思。和 fork over 一樣,cough up 也要用在對方不情願給錢的情況。

  試想一下,如果我們問一個人要錢,他要像咳嗽那麼用力,才能從嘴裡吐出錢來,肯定是特別不情願出錢了。

  別人弄壞了你的東西不想賠償,或者打算吃霸王餐,你就可以說 come on,cough up,意思就是快點拿錢來。

  It is your turn to

  take the check today. Cough up.

  今天輪到你買單了。拿錢來。

  

  紅包拿來用英語怎麼說?

  give me the red envelope 紅包拿來

  get/receive the red envelope 收紅包;拿紅包

  拜年的時候,小孩子都會向長輩討要紅包,但紅包是 red bag.

  這裡說的紅包一般是壓歲錢,而壓歲錢通常會裝在一個紅色的信封裡,所以紅包拿來就是 give me the red envelope.

  當然紅包也可以說 red packet,但是沒有 red envelope 常用。

  如果要翻譯收紅包,只需要把這個短語中的 give 換成 get 或 receive.

  May you have a prosperous New Year!

  Give me a red envelope ,please.

  恭喜發財,紅包拿來。

  

  blood money ≠血汗錢

  blood money [?bl?d m?ni] n.

  

付給受害人家屬的補償金付給殺手的酬金付給告發殺人者的獎金

  血汗錢裡的血只是個比喻,而 blood money 裡的血是客觀存在的,通常和謀殺案有關。

  blood money 有好幾個意思,既是付給受害人家屬的補償金,也可以理解為付給殺手的酬金或告發兇手的人會得到的獎金。

   血汗錢

  hard-earned money/hard-earned cash

  要流汗淌血才能賺到手的錢,肯定非常難掙了,所以血汗錢的正確說法是 hard-earned money.

  She got a large sum of blood money

  after the death of her husband.

  她在丈夫去世後領到一筆不菲的補償金。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    give give the green light to …… 允許 to givepermissionfor something tohappen 我們都知道,交通信號燈轉綠了就是允許通行的意思,所以 give the green light to something 的含義就是給某事許可
  • 「我沒錢」別再用"I have no money",歪果仁很少這樣說!
    錢不是問題。這裡面的cost is no object 常用來表達「錢不是問題,錢不在話下」也可以說:money / expense is no object例:Money's no object.You travel around the world as if money is no object.你環遊世界旅行彷佛錢不是問題似的。
  • 說成 give step,外教老師直搖頭說「No」
    著名的典故"六尺 巷"說的就是禮讓之道,其中有詩句這麼說 的:千裡修書只為牆,讓他三尺又何妨,萬裡 長城今猶在,不見當年秦始皇。兩家人原本為 佔地鬧得不可開交,其中一家在京城當官的兒 子勸家人讓對方三尺,後來對方也讓了三尺, 就空出了六尺地。問題來了,如何用英語表 達"讓步,折中"這意思呢?如果說成give step,你會得零分,而且會被老外們笑話。
  • 老外說You're a fat cat是在說「你是只肥貓?」快看看正確意思吧
    fat cat字面上的意思是肥貓,當然它具有這一重本意,當你來形容一隻生活質量很不錯的貓咪時,就可以用fat cat來形容它。例如:(1)A fat cat is catching a bad rat.
  • 老外說我「bark at the moon」,我又不是天狗,咋對月亮狗叫了?
    結果老闆說我ask for the moon啥意思?我納悶了,我又沒要月亮,只想要票子而已。老闆順手翻了我一個白眼。那我們來看看ask for the moon到底是什麼意思吧?1)ask for the moon這個詞組表示:To make requests that are extraordinary or unreasonable.
  • New money的中文是什麼意思呢?
    我們都知道,new car是新車,new book是新書,new friend是新朋友。那麼問題來了,老外經常說的「new money」 能直接翻譯成「新錢」嗎?【譯】「New money''一詞有兩種含義:① 富人賺的錢。② 指那些沒有出生在富裕的家庭,也沒在富裕的文化中長大,但自主賺取到財富的人。(偏中性,常用來形容暴發戶)所以,如果有人說你是「new money」,很有可能是在黑你是暴發戶哦。
  • 老外說英語時常用的口頭禪
    無論中國人還是外國人,每人都有口頭禪。我們就來看看來外說英語的時候常用的一些口頭禪,咱也來學幾個。  1. You bet.沒錯。  Bet是下賭注的意思,所以"You bet."
  • 老外經常說到的50個俚語
    真正經常和老外打交道,感覺英語俚語還是非常有用,你可以不會用或者用不好,但如果看到了或聽到了,不明白它的意思,那同樣影響交流的,因為有些英語俚語太常見了,每個詞都認識,但就是不知道是什麼意思. 貼一些英語俚語,權當自己做個日記,同時也與各位一起分享.朋友們幫頂呀.
  • 「給我茶」別說「give me the tea」,這個表達另有含義!
    我們要知道這個習語中的「tea」相當於我們中國網友常說的「吃瓜」。這裡的 tea 等同於 gossip,表示「娛樂八卦」,所以「give me the tea」的意思就是「把你知道的八卦告訴我」。當然give me the tea 也表示 "給我茶", 但是如果你這麼說,會讓老外覺得你在命令他,很容易鬧出誤會,那麼如何正當合理的表達 "給我茶"呢 ?你可以這麼表達:(1)Would you give me a cup of tea, please?
  • 【英語口水句】老外其實這樣說:別對你的英文太自信!
    Cheers mate!拿英國人最常用的「謝謝」來說,你在這裡絕對很少聽到「Thank you」這樣的說法,像「Thank you very much」更是很少提及,那英國人都怎麼說謝謝?他們會說「Cheers」,Cheers不是乾杯的意思嗎?
  • 「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!
    在英語口語表達過程中,很多很多同學尤其喜歡把自己要說的話在腦子裡過一遍,然後再用英語逐字逐句翻譯出來,雖然說對於初學者來說並沒有什麼問題,可以鍛鍊自己的表達能力,但是久而久之,容易產生一些常識性的錯誤。
  • 老外說「give me five」是什麼意思?其實和數字「五」沒關係
    不僅是在英語影視作品中,在一些我國的綜藝節目裡,也能經常看到人們在完成任務或者比賽贏了後興衝衝地大喊「give me five」!Five是數字「五」,give me five又是什麼意思?in two shakes 立刻;很快本意是指羊羔的尾巴搖兩下(in two shakes of a lamb's tail),因為羊搖尾巴的時間很短,所以in two shakes引申為「馬上、立刻」,也可以說為「in a couple of shakes」。
  • 以後你造的詞,老外都明白了!
    相信關注報姐的小夥伴們,英語水平應該都是不錯的,今天咱們來測驗一下,請問「加油」用英語怎麼說?是的,我們平時都是用來開玩笑說的Chinglish,竟然真的被English給接納了。此時真真切切感受到了人口優勢,既然沒有這個英文,我們就來創造英文,說的人多了,就真的有了...
  • 「黑巧克力」不是black chocolate!老外一般都這樣說……
    小時候大家是不是都只喜歡吃那種甜甜的牛奶巧克力,長大了,開始嘗試黑巧克力的滋味,才懂得了那種苦盡甘來的味道!它不是那種高糖高熱量的chocolate,而是苦得像吃中藥的黑巧,純度起碼在70%以上,那酸爽,才正宗!那大家又知道黑巧克力的英文怎麼讀嗎?有人說,不就是巧克力前面加個black嘛~真不是!
  • 「Give me the tea」可不是「給我茶」,愛吃瓜的你一定要知道!
    外教把工作的做好了,拍了一下小麥肩膀說"Give me the tea",小麥把自己的茶遞給了外教說"這茶特別香,保準你喜歡。",外教頓時無語……今天小沃就來講一下關「食物」的詞組,中英文意思會出乎意料,你準備好了嗎?
  • 中考英語:中考英語易混詞語用法講解---give 介詞
    「give 形容詞」用法說明 1. 分發 He gave out books. 他分發書本。 2. 用盡 Our food supply has given out. 我們的食物耗盡了。 3.
  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
  • 「給你點顏色看看」不是give you color see see,那用英語咋說?
    這幾句的英語表達當然可以不止一種,咱們就來瞅一瞅這幾句的常見翻譯吧!1)你給我過來!這句話很多時候是帶有某種情緒(比如生氣)說出來的,不過,「你給我過來」可不是you give me come here,那用英語怎麼說?
  • 您知道give都有哪些意思嗎?
    說到give這個單詞,映入大家腦海的意思大多數是給、交給。單詞give除了有這個意思,還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下give的用法。首先,我們看一下give做動詞的用法。3、They were all thirsty so I gave them a drink.他們都口渴了,所以我給了他們一杯飲料。