為什麼我們總是聽不明白外國人說話?不是你單詞背得不夠多,而是你沒搞明白「連讀」,比如外國人經常會用到的gonna、wanna、hafta、gotta,你知道什麼意思嗎?
先來看看Gonna:
Gonna=going to ,外國人習慣把 going to 讀的快一點,就容易變成 going ta 。另外,連讀有個法則,n會弱化t,聽起來就是gonna。n弱化t的例子很常用,比如 international的讀法。還有一個常見的就是n會弱化d,比如You and I 。
例句:
gonna=going to
I am gonna go to bed.
= I am going to go to bed.
同樣的,
wanna=want to
I wanna go to school.
= I want to goto school.
hafta= have to
I hafta study hard.
=I have to study hard.
Gotta比較容易搞混
很多人會把gotta和gonna混淆,其實gotta相當於have got to \ have to。
比如:I've gotta do my homework. 或者說 I gottado my homework...我必須上床睡覺了。