英語口語:You're being so mushy(你好肉麻)
1) 你真的依然停留在用中文,也只有用中文才能「讀懂」一句英語是什麼意思的水平上嗎?
「別太肉麻了」怎麼用英語表達?
1. Stop being so mushy! 別那麼肉麻!
2. You're being too mushy!你也太黏糊了!你好嗲呀!
學英語,真的不應該養成僅僅滿足於「知道」一句英語「中文什麼意思」上:你真的以為那句中文代表了這句英語的真正意思了嗎?
2) 見到英語You're being so mushy時,我們需要訓練出把它說成英語的習慣和能力。所以,我們必須接受這方面的專門訓練:
mushy1:Excessively tender or excessively romantic.
mushy2:Overly emotional or overly sentimental
3) 學了英語being mushy,又查閱了英英字典,你應該能把學過的英語用起來,用英語遣詞造句,說出下面的英語:
1. Okay.excessively呀!overly呀!I got you:excessively or overly means Tooooo much!
2. When you say:You're being mushy,you mean:What you say,or what you do to your love,or lover/your boyfriend or girlfriend is too much emotional,is overly sentimental,too tender,too much affectionate for them.And you're not space-wise.
3. The sweet nothings you get from your babe .
Girl 1: You should hear the mushies I got from my boyfriend last night.
Girl 2: Ooooo. What he say?
Girl 1: He was all like "I'm never gonna leave you, you're my babe, I love you more than those tacos you gave me last night."
當你開口閉口就對你的男友女友來一句:I'm never gonna leave you, you're my babe, I love you more than those tacos you gave me last night,哈哈,You're being mushy.Stop being mushy like that to me!
只會用中文「肉麻,嗲」說英語You're being so mushy,你不會真正掌握英語。