大家好
我是今天值早班的無缺
最近啊我發現了一個秘密
英文和中文在「講話」上
有著胡亂千絲萬縷的聯繫
比如
中文裡有「說大話」和「講小話」
英文裡也有 big talk 和 small talk
但它們的意思卻不是對應的
那麼 big talk
和 small talk
分別是什麼意思呢
木木和 Day 來告訴大家
👇
筆記:
talk big or big talk
吹噓/吹牛
He started talking big after winning the match!
他贏了一場之後,就開始吹牛了。
weather - sports - news
天氣,運動,新聞,都可以很好地開啟 small talk
He sweet talked her into becoming his girlfriend!
他對她說一些甜言蜜語,想讓她成為他的女朋友!
I need some pep talk after going through this rough time.
經歷過這段難熬的時間,我需要一些鼓勵!
all talk and no action
總說卻不做
You are saying that you can be something in the future, but you are all talk and no action!
你總說你將來會做點什麼,可是你總是說卻不付出行動。
Don't pay Jack any mind. He is talking through his hat again!
別理Jack, 他又開始瞎說了!
今天講到了 talk 的俚語
其實中文裡也有很多跟
「談論」有關的成語俗語
不過它們翻成英文後
你們還認得出嗎
哈哈哈
快來試一試吧
🔻
be full of hot air
如果你翻譯成「全是熱空氣」,然後聯想到一些不可描述的事情就hin尷尬了。
hot air 在英文中除了熱空氣,還指胡言亂語 bullshit,所以 be full of hot air 就是指:
Someone talks a lot about topics he or she doesn't really understand or doesn't know.
某人在談論一些自己不理解或壓根兒不知道的話題。
中文裡對應的成語就是誇誇其談。
我有個學國際政治的朋友,她每次看到一些人亂說國際局勢,還一副很了解的樣子,就忍不住吐槽:
Although they seem to know a lot, they're just "full of hot air".
他們看起來好像知道很多的樣子,其實只是在誇誇其談。
talk with ease and fluency
這個表達比較簡單啦,就是說在很從容地談論事情。
那中文裡對應的就是侃侃而談啦!
之前看奇葩說的時候,特別喜歡邱晨,她每次侃侃而談的樣子真的太帥啦!
It's great of her that she can talk with ease and fluency every time, and I hope I can make it one day.
她真的很棒,每次都能侃侃而談,我希望有一天我也能這樣。
talk of everything
under the sun
咋一看,這個表達是說「在太陽下談論每一件事情」,但這翻譯聽起來就很奇怪。
everything under the sun 是個俚語,指的是非常多的事情 a very great number of things。
talk of everything under the sun 就是指談論非常多的事情,瞎聊。
中文裡剛好有這樣一個詞對應——談天說地。
當和朋友們一起閒聊的時候,你就可以用上這個表達了:
We sat there for hours talking everything under the sun.
我們坐那兒好幾個小時,一起談天說地。
It's ill talking between
a full man and a fasting.
這句話的理解有點難度,這裡的 ill, full 還有 fasting 都不知道怎麼好翻譯。
搞不好就翻譯成了「談論一個完整的男人和很快的(男人)就是有病」。
什麼鬼?你才有病,哼!
ill 除了生病的,還有「不好的」的意思,相當於 harmful。
a full man 這裡是吃飽的人。
fast 除了快,還有禁食的意思,a fasting (man) 就是指一個禁食的人。
所以這句話的意思是吃飽了的人和禁食者之間的談話不會很好,說不到一塊兒去。
在中文裡對應的諺語就是話不投機半句多。
比如我喜歡看言情小說,但我弟就很鄙視我這樣,覺得看這種東西以後會嫁不出去,我就懟他:
It's ill talking between a full man and a fasting, and you'll never know the joy of reading romance novels.
話不投機半句多,而且你用永遠不會知道讀言情小說的樂趣。
今天的內容就到這裡啦
這些表達你們猜對了幾個呢
快來留言告訴我吧
☎️
看到這裡的人都是真愛鴨
那一定也吃過早安英文的
「一隻居」系列零食了
現在有個好消息要告訴你們
「一隻居」有自己的淘寶店辣
不過我們的店還很小
需要大家幫忙把它養大
(你們就當玩個養成系遊戲)
各位小可愛們拿起手機
跟圖片一起操作吧~
複製這段淘口令
¥yuMtYY6rhSY¥
打開手機淘寶,進入店鋪
🔻
優惠券可以隨便用哦
大家可以放心買買買啦
還有一個好消息
我們有小程序嘍
點擊下圖就可以添加啦
以後只要手指下滑就找到我們了
👇
(註:文中所有圖片來源於網絡,版權歸原作者所有)
❤️
pi@letabc.com
Long-press QR code to transfer me a reward
請鼓勵老師堅持日更😉
As required by Apple's new policy, the Reward feature has been disabled on Weixin for iOS. You can still reward an Official Account by transferring money via QR code.