∞《深沉的玫瑰》,1975
La Rosa Profunda
一尊雅努[1]胸像說[2]
沒有誰會打開或關上某一扇門
而不頌讚記憶中的雙面神,
門扉的掌管者。我的眼界囊括
不確定的海與確定的陸地。
我雙重的面目同時洞見往昔
與未來。我看見它們毫無二致
那些鐵,那些混亂與惡行
那個誰本可抹去它們卻不曾抹去
也不會抹去。我缺了兩隻手
且由不動的石頭刻成。我或許
無法確定我諦視的一片紛爭
屬於未來還是今已遙遠的往昔。
我眼望我的殘骸:半截圓柱
和複數的面孔,彼此永不相見。
[1]Jano,羅馬神話中的開端與過渡之神,有兩張或四張臉。
[2]亦收錄於《老虎的黃金》(1972年)。
……
那個誰本可抹去它們卻不曾抹去
也不會抹去。我缺了兩隻手
且由不動的石頭刻成。我或許
無法確定我諦視的一片紛爭
屬於未來還是今已遙遠的往昔。
——博爾赫斯|陳東飈 譯
—Reading and Rereading—
Habla un busto de Jano
Nadie abriere o cerrare alguna puerta
sin honrar la memoria del Bifronte,
que las preside. Abarco el horizonte
de inciertos mares y de tierra cierta.
Mis dos caras divisan el pasado
y el porvenir. Los veo y son iguales
los hierros, las discordias y los males
que Alguien pudo borrar y no ha borrado
ni borrará. Me faltan las dos manos
y soy de piedra inmóvil. No podría
precisar si contemplo una porfía
futura o la de ayeres hoy lejanos.
Veo mi ruina: la columna trunca
y las caras, que no se verán nunca.
陳東飈 翻譯及其他
題圖:博爾赫斯撫摸凱撒像
義大利,西西里島,1984
Ferdinando Scianna