科大訊飛「造假門」背後,智能翻譯尚難取代人工

2021-01-07 時代財經

來源:視覺中國

國內主攻智能語音領域的科大訊飛,近來陷入「造假」的輿論風波。

在前不久舉辦的一場上海國際會議上,科大訊飛作為知名語音識別公司為會議現場提供「AI同傳」。不過,有參會人士在知乎上質疑稱,訊飛的現場翻譯並非機器智能翻譯,而是通過人工同傳之後,由機器進行朗讀。

科大訊飛官方緊急回應稱,該參會人士是把科大訊飛的「訊飛聽見」轉寫功能誤會成「機器同傳」,並聲稱「科大訊飛沒有造假」。隨著這場「造假風波」事件的發酵,關於科大訊飛語音識別和智能翻譯方面的討論不斷。

科大訊飛「造假」背後

從現場會議的演示來看,有參會人士認為,科大訊飛的「AI同傳」是在嘉賓講話的過程中,由人工譯員實時翻譯後說出譯文,然後再通過科大訊飛識別譯文,最後把內容投放到屏幕上的。而這一略顯投機取巧的方式,引起了很大的爭論。

時代財經聯繫上科大訊飛市場部相關人士,得到的回應是,「在許多大型會議上,科大訊飛主要有兩套工作方案,除了採用全自動翻譯之外,還有一種是通過直接獲取現場同傳的聲音,再同步到大屏幕上。」

就在本次上海舉辦的2018創新與新興產業發展國際會議上,科大訊飛主要提供了語音識別技術,直接轉寫譯員翻譯結果並在會場大屏呈現,同時應主辦方邀約,在直播中合成識別結果,展示科大訊飛語音合成技術。

相關人士指出,在一般的語音應用場景下,科大訊飛的語音技術已經足以應付。然而,在某些特定場合下,語音同傳的準確率還難以保證,這其中存在著發言人口音不清的狀況,導致像即時同傳難以達到滿意的效果。

針對外界的質疑,此次科大訊飛也提出了「人機耦合」的概念,它可以理解為是同傳AI技術的某種形式,其實質上也是進行人工同傳。與此同時,科大訊飛董事長劉慶峰也表示,當前機器的智能水平暫時還代替不了同傳,「人機耦合」才是未來發展之道。

而對於智能語音技術上的難題,產經觀察人士洪仕斌則認為目前的AI同傳技術還是不夠成熟,依然還處在較為早期的階段。

智能翻譯尚難以替代人工

儘管科大訊飛已在智能語音領域深耕多年,但其也坦言目前的智能翻譯還不足以完全替代人工。

據悉,科大訊飛的機器翻譯已經達到大學六級水平,並聲稱2019年將達到英語專業八級水平。而科大訊飛所說的機器翻譯,指的便是其在今年4月份推出的新款翻譯機--曉譯2.0。該機支持34種語言互譯、4種方言翻譯以及中英文的離線翻譯,最終產品售價為2999元。

據了解,這款產品在日常交流體驗上應付綽綽有餘,不過在機器翻譯水平上還不足以代替同傳。

在較為嚴肅的會議場合,尤其是涉及到政治、技術和較為敏感或專業的會議上,完全字譯的方式有時候並不能充分恰當地表達演講者的想法,而同聲傳譯員則需要結合演講者的語氣和邏輯,傳達其思想和意圖,這是目前機器翻譯水平都難以做到的。

在網上也有使用過翻譯機的用戶反饋稱,「使用翻譯機進行日常交流對話是完全沒有問題的,但是有時候想翻譯一下古文或者在發音稍有不清晰時就顯得力不從心了。」

不難看出,目前國內在智能語音識別以及語音翻譯上還是存在著不少短板,其中在遇到讀音有些模糊、環境有些嘈雜等情況下,往往語音的識別率就會大幅下降。

在這其中,首要需要解決的就是對自然語言技術的處理,而這涉及到機器的知識、情感以及邏輯能力。洪仕斌曾告訴時代財經,「要讓機器翻譯實現像人一樣自然的理解與對話,需要涉及到對自然語言處理技術的整合,這並非一朝一夕能夠實現。」

由此,無論是對於科大訊飛亦或是其他企業而言,要想讓機器在任一場合、任一方式下均能帶來成熟的「智能語音」體驗,今後的道路都還任重而道遠。

相關焦點

  • 科大訊飛:人工智慧技術的「中國聲音」
    (改革開放40年·調研行)科大訊飛:人工智慧技術的「中國聲音」中新社合肥12月11日電 題:科大訊飛:人工智慧技術的「中國聲音」中新社記者 張俊2008年,科大訊飛在深交所成功掛牌上市,成為中國最早的大學生創業上市公司之一。科大訊飛發展迅速,最重要的一點就是敢於創新,不斷探索,牢牢將核心技術掌握在手中。2017年底,科大訊飛入選中國首批四大人工智慧開放創新平臺,並承建了中國首個認知智能領域的國家級重點實驗室。
  • 訊飛AI被質疑同傳造假,有視頻,是真相嗎?
    人工智慧(AI)發展勢頭越來越迅猛,之前我們也提過,現在的人工智慧其實很多都是偽智能,甚至是人工在背後操作。這不,又有消息曝光,有同傳譯員親自揭發,訊飛AI同傳造假,實際就是用人類的翻譯冒充AI翻譯。很顯然,上面屏幕出現的中文實時翻譯,壓根不是「訊飛聽見」的人工智慧翻譯,而是人工翻譯,而且是Bell同傳譯員的女搭檔現場翻譯的。
  • 科大訊飛那點事比黎曼猜想還複雜?
    」的字眼,並未提示有人工介入。這個網文,引發了輿論對科大訊飛「造假」的懷疑。  對此懷疑,科大訊飛有關人士回應道:「儘管機器翻譯獲得發展,明年能達到英語專業8級的水平,但依然沒辦法代替同傳。科大訊飛沒有提到AI同傳,並沒有造假吹牛,目前的情況是一個誤會。」
  • 智能翻譯技術不可匹敵,科大訊飛翻譯機3.0更受用戶青睞
    科大訊飛作為智能語音領域的領軍者,推出的訊飛翻譯機經過多次產品迭代升級,功能越來越完善,成為目前智能翻譯設備市場上最具競爭實力的品牌。  科大訊飛翻譯機之所以倍受歡迎,得到諸多用戶的喜愛,是因為這款設備身上綻放出了很多閃光點,是普通的智能翻譯不能媲美的。
  • 出國旅行神器,科大訊飛人工智慧「翻譯耳機」,說英文出中文
    基於人類自然語義理解的人工語音助手,也正被推向科技行業的風口浪尖。將智能語音助手與耳機相結合,智能耳機產品如雨後春筍般紛至沓來。小問智能耳機TicPods Free、蘋果AirPods、谷歌Pixel Buds,它們都是通過耳機上的按鍵、手勢或是觸控區喚醒語音助手。相比之下,國內的同類產品在功能要更為「花哨」。
  • 盤點AI翻譯那些令人啼笑皆非的笑話,我們是否該給予更多的寬容?
    科大訊飛同傳「造假」事件這些天傳遍了科技圈,作為國內語音智能領域的領頭羊、首批國家人工智慧4大平臺之一,出現這樣的事情確實令人唏噓。雖然科大訊飛已經多次澄清並未造假,是誤會,甚至當事人也出面道歉了,指出科大訊飛並未主動造假,但是網友似乎並不買帳。
  • 優勢明顯,科大訊飛翻譯機展現強大的智能語音技術
    自科大訊飛翻譯機面市以來,很多曾經苦練英語的人心裡難免有些不平衡,辛辛苦苦學了N年的英語,現在一下子感覺還不如一臺翻譯機,真的很委屈。但是不得不承認,隨著智能語音技術的不斷進步,人工翻譯的確受到了嚴重的挑戰。那麼,這款科大訊飛翻譯機真的能夠做到翻譯精準無誤嗎?
  • 劉慶峰再談AI「人機耦合」:科大訊飛研發路徑下一步
    (圖片來源:全景圖片)經濟觀察網 記者 沈怡然繼回應外界所傳「AI同傳造假」事件後,11月13日,科大訊飛(002230)董事長劉慶峰在首屆麻省理工學院中國峰會上再一次談起「人機耦合」的概念,他稱,在人工智慧領域達成人機耦合的模式是科大訊飛未來目標,通過腦科學等多學科訓練,為每一個人研發出
  • 實用性是最好的驗證,科大訊飛翻譯機翻譯精準度高達95%
    因此,在出國留學之前,很多同學都準備了一臺科大訊飛翻譯機,以備不時之需。那麼,這款智能翻譯設備的實用性到底如何呢?下面我們就連大致了解一下。通過人工智慧技術的植入,科大訊飛翻譯機展現出了更加多出色的性能,滿足了用戶的個性化翻譯需求。基於AI的圖文識別(OCR)及語音識別技術正好是科大訊飛的強項所在,要是你用過訊飛輸入法,精準快速的語音識別一定讓你印象深刻吧。除了這兩項,科大訊飛翻譯機為了提供更加優秀的用戶體驗還搭載了新一代的語音翻譯內核、驍龍八核處理器、第二代四麥克風降噪方案。
  • 增添更多人性化功能,科大訊飛翻譯機翻譯更精準
    建議帶上科大訊飛翻譯機,再難懂的外語也可以實現面對面交流,而且翻譯結果無需等待!科大訊飛作為中國最大的智能語音技術提供商,用人工智慧建設美好的世界,科大訊飛一直以來都專注於人工智慧的設計與開發,全力推動人工智慧技術產品普及到更多不同的行業領域當中,發揮出人工智慧的絕對優勢。
  • 科大訊飛翻譯機!一款會改變個人命運的產品!
    一門語言背後承載的是一種思維方式與文化認同,那些在國外混得好的成功人士都有一個共同點:他們的英語真的特別好;而那些在國外混的不是很好又回國的人,也有一個共同點:不會英語或英語很糟糕。而擁有一款科大訊飛翻譯機就能搞定所有的語言翻譯工作,僅需要一部設備便能走遍全球。
  • 河南話同聲翻譯成英語 看看科大訊飛給你帶來哪些便利
    4月24日上午,這是在位於合肥科大訊飛發生的一幕。大河網記者在人工智慧展示廳現場體驗靈犀語音助手,記者的幾句帶有濃厚鄉音的河南話同時可以翻譯成英語,並且實時轉化成漢字和英語進行輸出。  在科大訊飛,這樣的人工智慧軟體還有不少,訊飛輸入法、訊飛聽見、智能家居等軟體都成功吸引採訪團注意力。
  • 離線翻譯同樣優秀,科大訊飛翻譯機用戶體驗超越同類產品
    帶上科大訊飛翻譯機來一次說走就走的旅行也成為了不少出國遊愛好者的一致選擇。通過人工智慧技術的植入,科大訊飛翻譯機展現出了更加多出色的性能,滿足了用戶的個性化翻譯需求。  基於AI的圖文識別(OCR)及語音識別技術正好是科大訊飛的強項所在,要是你用過訊飛輸入法,精準快速的語音識別一定讓你印象深刻吧。除了這兩項,科大訊飛翻譯機為了提供更加優秀的用戶體驗還搭載了新一代的語音翻譯內核、驍龍八核處理器、第二代四麥克風降噪方案。
  • 科大訊飛有哪些子公司_網友中的科大訊飛怎麼樣
    成立以來,淘雲在科大訊飛通用的人工智慧技術和平臺基礎上,針對兒童特點和使用場景進行了深度優化和持續開發,不僅形成了業界第一個兒童人工智慧系統——TY OS,而且在童聲識別、童音合成、兒童語義等核心技術效果上達到了業界絕對領先水平。
  • 2019年科大訊飛年會開幕 劉慶峰暢想人工智慧未來
    1月21日,科大訊飛在合肥奧體中心舉行2019年度總結計劃暨頒獎典禮。此次典禮以「激流勇進,風華正茂」為主題,科大訊飛董事長劉慶峰及2019年度輪值總裁胡鬱做內部主題演講,吳曉如被任命為科大訊飛2020年度輪值總裁。一年前,劉慶峰提出,科大訊飛人工智慧戰略正式進入2.0時代,即從戰略擴張期進入規模深耕期,更加強調規模應用、賽道控盤、效益起飛。
  • 科大訊飛亮相Discovery紀錄片《智慧中國》 人工智慧技術讓世界矚目
    作為亞太地區最大的語音與人工智慧上市公司,科大訊飛在8分49秒的紀錄片時間裡,展示了語音和人工智慧技術成就,以及在實際生活中的應用。在全球創新的大背景下,科大訊飛以產業化的技術成就,向世界展示了中國企業創新發展的形象。智能語音技術一直是科大訊飛堅持的源頭技術之一。
  • 科大訊飛翻譯機提供衣食住行全方位翻譯體驗,值得推薦!
    之所以很多人現在出國旅遊願意帶上科大訊飛翻譯機,也就是這個原因,它不僅能夠實現實時翻譯,在沒有網絡的狀態下也能實現輕鬆翻譯,功能強大到讓人難以置信。科大訊飛翻譯機自從上線以來,特別是3.0版本,因為功能豐富而且強大,所以備受用戶的青睞,銷量一直都保持領先。
  • 實時翻譯水準高 科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級
    實時翻譯水準高 科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級時間:2020-07-17 19:01   來源:搜狐   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:實時翻譯水準高,科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級 很多人從小就有一個環遊世界的夢想,可等到自己長大成人時才發現,原來環遊世界還真不是一件簡單的事
  • 人工智慧會取代人工翻譯嗎
    在語言領域,科大訊飛、谷歌翻譯逐漸成熟,據TechWeb消息,近期Google翻譯悄然升級了其翻譯內核,系統使用了當前最先進的訓練技術,因而提升了機器翻譯水平,將翻譯誤差再度降低了55%-85%。機器翻譯似乎越來越成熟,以至於許多語言學習者都發出了這樣一個疑問:人工智慧會取代人工翻譯嗎?翻譯人員將來會飯碗不保嗎?
  • 科大訊飛A.I.能唱歌、會變聲,還能給「雙馬」當翻譯
    一旁,訊飛聽見智能會議系統提供強有力的翻譯支持。訊飛聽見為「雙馬對話」提供翻譯服務「我很欣賞你想去火星,那麼火星上的生活會是什麼樣子?他們的英文對話被實時轉寫,並翻譯成中文上屏,讓人們可以更直觀的讀懂這場「雙馬對話」。這正是我賦予的超能力之一。就在「雙馬對話」前,大會頒發了最高榮譽——SAIL獎(Super AI Leader,即「卓越人工智慧引領者獎」),科大訊飛「新一代語音翻譯關鍵技術及系統 」榮獲SAIL應用獎。