當地時間5月8日晚,為紀念第二次世界大戰「歐洲勝利日」75周年,英國女王伊莉莎白二世發表電視演講,鼓勵英國民眾在新冠疫情時期秉承二戰時期「永不言棄,永不絕望」(「Never give up, never despair.」)的信念,互相關愛,戰勝病毒。
戳視頻,聽女王演講
一起來看女王此次的演講雙語全文及精讀筆記。
文末添加了留言功能,看完記得點讚加留言打卡哦~~
I speak to you today at the same hour as my father did exactly 75 years ago.
我今天的講話時間與我父親75年前向全國發表講話的時間完全一樣。
His message then was a salute to the men and women at home and abroad, who have sacrificed so much in pursuit of what he rightly called "a great deliverance".
當時他的講話是向英國海內外人民致敬,他們為了實現我父親稱之為「偉大的拯救」戰鬥的勝利而鞠躬盡瘁。
salute常見意思是動詞和名詞的「敬禮。在文中它做名詞,表示「致敬,致意」,英文釋義是「something that expresses praise to someone for something they have achieved, or that expresses honour or respect to someone or something」
後面可以接to來表示「向...致敬」,例如:
His first words were a salute to the people of South Africa.他的頭幾句話是向南非人民致意。
then這裡有一個細節要注意:then作為時間副詞(作為結果副詞這裡不談),then有兩個雖然相近但卻不同的意義,一個是「在(過去或將來的)那時候」,一個是「然後」、「接著」。
大體上可以說,如果謂語動詞是延續性的,then是「在(過去或將來的)那時候」;
如果謂語動詞是瞬時性的(表示發生變化),then就是「然後」、「接著」的意思。
這也是譯文翻譯成「當時」的原因。
sacrifice /skrfas/ 及物動詞,表示「犧牲,獻出」,sacrifice sth 後面可以跟for/to do/oneself
in pursuit of:pursuit做不可數名詞,在這個結構中表示「追求,尋找」,去掉of的話還可以表示「追趕,追蹤」。
文中的用法是sacrificed so much in pursuit of ,犧牲了太多就為了追求...。即:鞠躬盡瘁。
【匯總】「鞠躬盡瘁」反譯回英語的表達還可以是:
bend one's body and exhaust one's energy;
be entirely worn out in performing one's duties
bend oneself to the task unto death
dedicate all one's energies throughout one's life to ...;
devote oneself entirely to ...
devote one's life to ...;
keep pounding away at one's work
再加上我們熟悉的「鞠躬盡瘁,死而後已」:
bend one's back to the task until one's dying day;
be loyal and devoted to the last;
give one's best [all] till one's heart ceases to beat
work with devotion and selflessly dedicate one's entire life to
表達的方式很多,選1-2個自己喜歡的記牢了就可以。
deliverance不可數名詞,表示「 拯救,解救」
它的動詞形式是deliver,及物動詞,表示相同的意思。
這兩個詞的詞根是liber-的變形,而這個詞根的含義是「自由」。
The war had been a total war. It had affected everyone, and no one was immune from its impact.
那是一場全面戰爭,它影響了所有人,無人能置身事外。
affect 及物動詞,表示「影響」。
【注意】affect 作「發生影響於……」解,這影響也許是好的,也許是不好的,但往往指不好的。假使它的賓語是 health 或指身體某部分的詞,那影響總是不好的。
如 This may affect your health(這個也許將有害於你的健康)和 My throat is always affected by bad weather。
有時 affected 的意思不夠明確,如 The progress of the building has been affected by the storm 裡用 affected 不及用 hindered, delayed, stopped 等明確。
舉個《政府工作報告》裡的例子:
要堅持以人民為中心的發展思想,盡力而為、量力而行,切實保障基本民生,推動解決重點民生問題,促進社會公平正義,讓人民過上好日子。
We must stay true to the vision of people-centered development and do everything within our capacity to meet people's basic needs, resolve key problems affecting living standards, promote social fairness and justice, and help our people achieve better lives.
例句中的affect就是做problem的後置定語的,就有種「不好的影響」的意味。
還有一個:我國受癌症困擾的家庭以千萬。Tens of millions of Chinese families are affected by cancer.
immune/mjun/ 熟詞僻義,做形容詞,但是不用在名詞前面,意思是「豁免的,可免於…的」。
這個詞常見的意思是「〔對某種疾病〕有免疫力的」,例如常見的詞夥 immune response / reaction就表示「免疫反應」。
1945年,18歲的女王加入軍團接受訓練
成為了一名汽車兵
Whether it be the men and women called up to serve, families separated from each other, or people asked to take up new roles and skills to support the war effort. All had a part to play.
無論是被徵召服役的戰士們、被迫分離的家人,還是被要求從事新職業、學習新技術以支援戰爭的人們,每個人都有自己的職責。
call是個多義動詞,即使作為不及物動詞,意義也很多,取決於前後文和具體語境。
文中用的是call up,過去分詞形式做men and women的定語,所以修飾的是人。
call sb up表示「徵召某人入伍」,是英式英語中的常見用法,而美式英語中表達相同的意思則用draft。
如果sb換成sth,則表示「喚來,呼喚出」,例如:She can call up the spirits of the dead. 她能召喚亡靈。
take up有很多的意思,文中後面跟的是new roles,所以取的是它「開始從事〔新的工作〕; 開始擔當〔新的責任〕」這一層意思。
後面的roles還可以換成 a position / duties 等等。
除此之外,take up還可以表示「對某事產生興趣; 開始花時間從事某事」,以及「開始處理」。
have a part to play (in sth)是一個固定搭配,表示「(在某事中)發揮作用」。
At the start, the outlook seemed bleak, the end distant, the outcome uncertain.
最初,前景看似黯淡,終結之日遙不可及,最終結局懸而未決。
bleak形容詞,表示「沒有希望的; 令人沮喪的」,經常和表示「前景」的詞一起用,比如文中的outlook,還有 future / prospect,都表示「前景渺茫」。
再說到outlook,這個詞除了和bleak搭配表示「前景渺茫」以外,還可以跟dim一起,表示「讓前景變得黯淡」。
例如在學人2020.1.30發表的文章中就有這麼一句:
Neither avian flu in 2006 nor swine flu in 2009 dimmed the global outlook.2006年的禽流感和2009年的豬流感都沒有令全球前景變得黯淡。
這一句的句型後面兩個短句是省略了和前面相同的謂語,還原之後是:the end seemed distant,and the outcome seemed uncertain
【語法】Whether it be A or B,這是be型虛擬語氣,相當於Whether it is A or B,也可以寫成Be it A or B,比如:
Magnets behave the same, be they (=whether they be) large or small. 所有磁體,不論大小,其性質都一樣。
All matter, be it (=whether it be) gaseous, liquid or solid, is made up of atoms. 一切物質,不管它是氣體、液體還是固體,都是由源自構成的。
But we kept faith that the cause was right, and this belief, as my father noted in his broadcast, carried us through. "Never give up, never despair."
但我們堅信是在為正義而戰,正如我父親在廣播中所說,這種信念讓我們堅持了下去,「永不言棄,永不絕望。」
keep faith with sb/sth表示恪守對某人/某物的信任(支持)
faith 後面可以接以 that 引導的從句。
carry sb/sth through表示"(克服困難後)把……進行到底,完成"。
如果是carry sb through sth的句型,則表示"幫助某人渡過(患病、困難等時期),使某人渡過難關。
That was the message of VE-Day.
這就是「歐洲勝利日」所傳達的信息。
注意增譯動詞"所傳達的",讓句子通順。
女王在發表講話時還在桌上擺了一頂自己曾經戴過的帽子
I vividly remember the jubilant scenes my sister and I witnessed with our parents and Winston Churchill from the balcony of Buckingham Palace.
我清楚地記得,當時和妹妹在白金漢宮陽臺上與父母及邱吉爾首相一起目睹的歡慶場面。
vividly是vivid的副詞形式,表示「清楚地」,例如I can vividly remember the day we met. 我清楚地記得我們相遇的那一天。
而形容詞vivid可以表示「〔記憶、夢境、描述等〕生動的,逼真的,清晰的」,這時候的反義詞就是vague。例句:I've got vivid memories of that summer. 我對那年夏天記憶猶新。
vivid還可以表示「〔色彩、圖案〕鮮豔的,鮮明的」
【辨析】關於vivid表示「生動,逼真」還有一組近義詞辨析:
vivid:普通用詞,側重有強烈的實際感或逼真感,使人富於想像或留下深刻的印象。lively: 普通用詞,與vivid可通用。pictorial: 強調產生或製造生動的效果。 picturesque: 既指景色、人物等猶如圖畫般美麗,又可指文藝作品的風格絢麗多彩,尤指一種原始粗獷的美。jubilant /dublnt/ 它是形容詞,表示「〔因成功而〕歡騰的,興高採烈的」,英文釋義是:extremely happy and pleased because of a success。jubilantly是它的副詞形式。
balcony /blkni/ 可數名詞,陽臺。你知道陽臺用英語解釋起來要怎麼說嗎?它在詞典裡是這樣的:a structure that you can stand on, that is attached to the outside wall of a building, above ground level。
The sense of joy in the crowds who gathered outside and across the country was profound.
聚集在白金漢宮外和全國各地民眾的喜悅是那麼深切感人。
【搭配】the sense of joy可以用profound來修飾。
profound做形容詞,我們常見的是碰到它來修飾「影響」,因為它本身就表示「〔影響〕深刻的,極大的」,例如:profound effect / influence / impact / consequence etc,
同時它還可以像文中一樣,來修飾一種「感情」,表示感情很強烈,深切,和deep一樣。
它在很多時候就是對deep的替換,它還可以表示「知識淵博的; 見解深刻的」和「 深的; 深處的」,這時候都和deep一樣用。
再舉個政府工作報告中的例子:
當今世界面臨百年未有之大變局。The world today faces profound changes of a kind unseen in a century.
也可以修飾changes,來表示巨大的變化。
Though while we celebrated the victory in Europe, we knew there would be further sacrifice.
雖然我們在歐洲慶祝勝利,但深知世界各地還會有更多的犧牲。
It was not until August that fighting in the Far East ceased and the war finally ended.
直到八月份,遠東地區的戰鬥才停止,二戰終於結束了。
cease做動詞,表示停止,終止,結束,後面可以跟to do 也可以跟doing。
只有一次的動作通常用動名詞。例如:When he heard the knock, he ceased writing.經常性的動作通常用不定式,例如:He ceased to write at the age of eighty.
也可以像原文一樣直接加賓語。
Many people laid down their lives in that terrible conflict.
許多人在那場可怕的戰事中失去了生命。
lay down your life 表示(為了幫助別人而)犧牲生命,後面可以用for
連接具體的人。
conflict 做名詞,可以表示〔意見等的〕牴觸,衝突,矛盾,也可以表示武裝衝突; 戰鬥; 戰爭
They fought so we could live in peace, at home and abroad.
他們奮勇戰鬥,所以國內外的我們才能過上和平的生活。
They died so we could live as free people in a world of free nations.
他們的犧牲,讓我們得以成為在自由國度裡生活的自由之人。
They risked all so our families and neighbourhoods could be safe.
他們賭上一切,換來了我們家人和鄰裡的安全。
risk這裡是做及物動詞,表示「冒險做...,擔...風險」
We should and will remember them.
我們應該也將會永遠記住他們。
As I now reflect on my father's words and the joyous celebrations, which some of us experienced firsthand, I am thankful for the strength and courage that the United Kingdom, the Commonwealth and all our allies displayed.
如今,回想起父親的話語,還有我們中的一些人親歷的慶祝活動,我對英國、大英國協以及所有盟國表現的力量和勇氣深表感激。
reflect on 表示「認真思考、沉思」,比如:She was left to reflect on the implications of her decision. 由她負責考慮她這個決定會牽扯哪些問題。
同時,reflect on / upon sb / sth 的句型表示「給…帶來影響〔尤指壞影響〕」,比如前陣子原油寶事件給所有相關人士都造成了惡劣影響:This incident reflects badly on everyone involved.
joyous 就是joy+形容詞詞綴ous,ous的詞綴表示「 full of or having the qualities of」,所以joyous這個詞的意思就是「充滿快樂的」,即「歡樂的; 令人愉快的」。
display做不及物動詞,意思是「顯示,顯露〔某種情感、態度或特質〕」。我們最熟悉的是它作為名詞或者動詞,都表示「展出,陳列」。
The wartime generation knew that the best way to honour those who did not come back from the war was to ensure that it didn't happen again.
戰時的一代人知道,紀念那些沒有從戰爭中歸來的人的最好辦法,就是確保戰爭不再發生。
honour (美式英語是honor)在文中做動詞,表示「給…榮譽,表彰,表揚",honour a promise / contract / agreement etc表示「信守承諾/合同/協議等」。
honour還有個不太常見的意思可以表示「尊重某人」。
honour a cheque是個固定搭配,表示「承兌支票」。
The greatest tribute to their sacrifice is that countries who were once sworn enemies are now friends, working side by side for the peace, health and prosperity of us all.
向他們的犧牲致敬的最佳方式,便是曾經是死敵的國家現在成為朋友,並為了所有人的和平、健康和繁榮並肩努力。
tribute/trbjut/ 做名詞,它表示「〔向某人表示敬慕而獻出的〕禮品,贈品; 頌詞」,譯文簡單處理為「致敬」就ok。
如果是be a tribute to sb / sth的句型,意思就是「是某人/某物優良品質的標示(證明)」
sworn enemies意思是「不共戴天的死敵」,而sworn statement / evidence / testimony etc意為「宣誓後的陳述/證據/證詞等」
prosperity 這個詞我們在各種官方報告中應該見過很多次了,它表示「興隆,發達,昌盛,繁榮」,例如:農民生活達到全面小康水平rural living standards reach the level of moderate prosperity in all respects
脫貧致富 Eradicate poverty and achieve prosperity
Today, it may seem hard that we cannot mark this special anniversary as we would wish. Instead, we remember from our homes and our doorsteps.
今天,我們很難以自己所希望的方式慶祝這個特別的日子,而只能在家中或是家門口紀念。
doorstep可以表示「門階」,也可以表示「在某人家門口」。
But our streets are not empty, they are filled with the love and the care that we have for each other.
但我們的街道並不是空蕩蕩的,那裡充滿了我們對彼此的愛和關懷。
And when I look at our country today and see what we are willing to do to protect and support one another, I say with pride that we are still a nation those brave soldiers, sailors and airmen would recognise and admire.
今天,當我看到我們的國家,看到我們願意為保護和支持彼此而奉獻,我可以自豪地說,我們仍然是一個值得被那些勇敢的士兵、海軍和飛行員認可和欽佩的國度。
sailor /sel(r)/ 水手,海員
【拓展】good sailor是「不暈船者」,bad sailor是「很易於暈船者」,並不指「好的水手」和「不好的水手」。
airman 可數名詞,複數形式airmen,意思是「 空軍(的成員)」
recognise 美式英語寫作rocognize,常見意思是「 認出; 認識; 辨認出」,表示這個意思通常不用被動。
文中的意思是「正式承認,認可。