《八方旅人》晦澀難懂的中古英語 讓全球玩家學習熱情高漲

2020-12-07 遊民星空

  SE的RPG新作《八方旅人》日前已經登陸了Switch平臺,因為其略顯晦澀的中古英語用法不少,被國內玩家稱作「專八旅人」。實際上,遊戲中的中古英語用法,不光讓英語非母語的中國玩家們很難理解,世界上其他地區的玩家們也面臨著同樣的情況。


對話

  遊戲中的可玩角色之一女獵人H』aanit,一口莎士比亞式的極端中古英語,沒點功底的還真是看不懂。比方說截圖中這句話,「Payen」「Finishedst」這樣的用法,在某些書寫體中可能會用到,但在一款現代電子遊戲中,就顯得有些奇怪了。因為非常生僻,有些母語玩家也需要查查看才知道這種用法。國外有些玩家甚至還就此研究起了語法。

  而中國玩家則更優秀了,可能不少玩家都見過這張廣為流傳的QQ群公告截圖,上面是一位玩家分享的關於《八方旅人》語言方面的一點tips,記錄了遊戲中女獵人英語用法的一些習慣,便於大家理解。推特上有玩家分享了這張截圖,外媒Polygon也注意到了國內玩家為了玩這款遊戲如此用心「學英語」的情況。


網絡上流傳的梗圖

  國內玩家用「專八旅人」來形容遊戲中語言的晦澀難懂,並且還在不斷向官方提出中文化的請願;而國外玩家玩到這段,也表示想起了大學時被古典英語語法支配的恐懼。拋開語言不說,這款遊戲還是非常值得嘗試的。

本文由遊民星空製作發布,轉載請註明出處。

更多相關資訊請關注:八方旅人專區

相關焦點