中印人民之間有多少不可思議的誤解?印度留學生來闢謠了|Indian...

2020-12-07 騰訊網

作者 | Snjy

翻譯 | Sky,謝桂

中印兩國人民之間存在誤解,因為很多媒體就是這樣報導的。

* 作者為四川大學華西臨床醫學院印度籍留學生

Before coming to China, I didn’t know a lot about the country. I learned in the school that China is a developing nation with the largest population, and that it’s a little similar to India. After coming here all changed. Good cities, places, people, food. It is not like what on the news or the world says about it.

來中國之前,我對中國幾乎沒什麼了解。我只是在學校了解到,中國是人口最多的發展中國家,和印度挺像的。來到這裡後,我才發現真實的中國大不一樣。這裡有美麗的城市,友善的人民和美味的食物,和我從新聞裡看到的以及其他地方聽到的很不一樣。

I think most of the Chinese culture is similar to the Indian culture. Like India, only the urban area is developed, while the rural areas are under development. Both nations are developing and are the fastest emerging economies in the world. Every impression has been changed after knowing more.

我認為中國文化與印度文化有許多相似之處。和印度一樣,中國雖然城市區域很發達,但是農村地區還是相對落後。兩國都在發展中,並且都是世界上發展最快的新興經濟體。隨著我對中國的了解越來越多,我對這個國家的印象也在不斷地改變。

From my view, yes, there are misunderstandings between people in China and India. Chinese people think that India is a poor country and the people are not good. They have this misconception because this is how the media show.

我認為中印兩國人民之間存在誤解。許多中國人認為印度是一個非常貧窮的國家,印度人也不友善。他們對印度有這樣的印象,是因為很多媒體就是這樣報導印度的。

你以為的印度

VS

真實的印度

Travelers to India often expect to see the frugal life of the local people. This is what most people would think before they travel India, because the media constantly portray India as a country of dirt and chaos. Yet this is only half true. They seem to be unmindful of the reality that the vibrant cities of India also offer high-end accommodation, fine dining, nightlife, and top shopping experiences. Even though India is a developing nation home to millions of poor people, the country itself is rich. It has 119 billionaires and ranks 6th among the world's wealthiest countries in 2017 according to a report by New World Wealth.

來印度的旅行者通常希望看到當地人貧苦的生活。大多數人來印度之前這樣想,是因為媒體不斷將印度描繪成一個又髒又亂的國家。然而,只有一半是正確的。他們似乎沒有意識到,充滿活力的印度城市也有高端酒店、精緻美食、夜生活和頂級購物體驗。儘管印度是一個擁有數百萬窮人的發展中國家,但印度實際上是很富有的。根據《新世界財富》的一份報告,印度擁有119位億萬富翁,在2017年全球最富裕國家中排名第六。

繁華的孟買

Even though India still has a large number of illiterate populations, this doesn't reflect the reality. The Indians attach great importance to education. Even poverty-stricken families try very hard to let their kids attend the best school as possible as they can. They understand a better education is essential to a better future. Doctors and engineers are two of the most popular professions and a great many people have MBA or Ph.D. qualifications. Besides, India boasts a large number of business schools and the government is endeavouring to offer quality higher education.

儘管印度仍有大量文盲人口,但這並不能反映整體情況。實際上,印度人非常重視教育。即使是貧窮的家庭也盡力讓孩子上最好的學校,因為他們知道良好的教育意味著美好的未來。醫生和工程師是最受歡迎的兩個職業,並且很多人都擁有MBA或博士學位。此外,印度擁有大量的商學院,政府也在努力提供優質的高等教育。

It's a preconceived notion that India is unsafe. Well, India is different compared to other foreign countries but it's not as unsafe as the media make it appear. India is a paradise not only for solo travellers but also for the ones who travel with family. While the nation has had its share of tragedies, it doesn't make it a less explorable place. One must certainly take precautionary measures while traveling solo in India, but isn't that the case while traveling alone in any part of the world?

認為印度不安全是一個先入為主的觀念。印度與其他國家相比有所不同,但它並不像媒體所刻畫的那樣不安全。印度不僅是背包客的天堂,也是一家人同行旅行的聖地。儘管印度社會曾發生過一些悲劇性事件,但那並不意味著印度是個旅遊禁地。當然,在印度獨自旅行時,一定要採取安全預防措施,但去世界上任何地方獨自旅行不都需要嗎?

美麗的印度

Saying all Indians are Hindus is just like to say all Indians speak Hindi, which is not true. India is a land of various beliefs. Hinduism is the dominant religion whose followers account for over 80% of the total population. It coexists with other religions such as Buddhism, Islam, Christianity, Jainism, and Sikhism.

很多人以為,所有印度人都是印度教徒,所有印度人都說印地語,事實並非如此。印度是一個擁有多種宗教信仰的國家。印度教是主要宗教, 其信仰者佔總人口的80%以上。但印度同時存在伊斯蘭教、基督教、錫克教、佛教、耆那教和等其他宗教。

People believe that Indian food is spicy. Spices are widely used in Indian cuisine, especially cumin, coriander, mustard seeds, ginger, cinnamon, etc. But it does not necessarily mean India food has to be spicy just because it contains spices. Chilies are not indispensable to make most Indian dishes. Moreover, India is so big and diverse. Each region has its unique food, some spicier, some less, and some not at all. These are the some misconceptions that people think about India.

有人認為印度食物都很辣。香料在印度美食中被廣泛使用,特別是小茴香、香菜、芥末籽、姜、肉桂等。但是,香料豐富並不一定意味著食物一定很辣。並不是製作所有印度菜都需要辣椒。而且,印度地域廣大,文化多樣,每個地區都有其獨特的食物,有些辣,有些不太辣,有些根本不辣。以上種種都是人們對印度的誤解。

別人以為的中國

VS

我眼中的中國

Indians know very little about Chinese society or China. From the Indian people's view, people in China eat everything from insects to all kinds of animals. It's not like that. If someone does that, don't blame the whole people, blame the person who does. All this is because the media only show the negative about the countries. Indian people never offend any country or their people.

印度人對中國社會或中國的了解很少。在印度人民看來,中國人什麼都吃,甚至還吃昆蟲。其實完全不是那樣的。只是少部分人這樣做,不要認為所有人都這樣。所有的這些都是因為一些媒體只報導中國的負面新聞。印度人民其實無意冒犯任何國家或人民。

成都

The good sides that Indian people know about China are Chinese people are hardworking and especially they perfectly built their nation. They are also understanding and kind; Chinese society is really strict and follows every ritual perfectly. They are clever, they make replicas for everything, they copy everything.

印度人對中國的良好印象是,中國人民都非常努力,尤其是他們把自己的國家建設得很好,他們也非常善解人意。中國有嚴格的社會秩序,非常遵守傳統規範。中國人也很聰明,能夠複製一切。

There are so many cultural differences from India: food, language, culture, lifestyle, etc. Before coming to China, we worried most about the language and food. Language is important when you visit a country or you move to a country. If you don’t know the language you can’t survive there. We heard from the people that Chinese is one of the hardest languages to learn. After coming here, I found out that the language is not that hard to study. Then it was about the people’s culture they are so into their festivals like Indians do.

中國與印度有很多文化差異,包括食物、語言、文化、生活方式等各方面。在來到中國之前,我們最擔心的是語言和食物。當你去一個陌生的國家旅遊或居住時,語言是很重要的。如果你不懂語言,你就很難在這裡生存。我們聽說漢語是最難學的語言之一。來到中國之後,我發現學習中文也沒有那麼困難。在節日文化方面,中國人很喜歡慶祝各種傳統節日,就像印度人一樣。

Chinese consume all kinds of meat. In India, meat usually means chicken or mutton. Some religions in India require the adherents to be vegetarian. Also, there is a ridiculous myth of moral superiority vegetarians feel over their meat-eating counterparts. This is more common in Southern and Western India. None of this exists in China.

中國人很喜歡吃各種肉。在印度,肉通常指雞肉或羊肉。印度的一些宗教要求信徒吃素。有一些素食者有一種荒謬的優越感,認為吃素比吃肉在道德上更高尚。這種觀念在印度南部和西部更為常見,這些在中國都不存在。

火鍋

China has a drinking culture. Drinking alcohol is frowned upon as it is in some parts of India, where the pubs are usually dark, dingy places with low lights, cubicles, and closed windows. Most Indian women do not drink. In China most business deals are concluded over a bout of drinking. Baijiu is the favourite drink of the Chinese.

中國有喝酒的文化。而在印度一些地區,喝酒是不被接受的。在那些地方,酒吧通常很暗,隔間很小,窗戶緊閉。而且大多數印度婦女不喝酒。在中國,很多生意都是在喝酒之後達成的。白酒是中國人最喜歡喝的酒。

Both countries has a strict education system biased towards academics involving greater stress of sciences and maths. Children are encouraged to pursue doctors and engineers as their future careers.

兩國都有嚴格的教育體系,都偏重於科學和數學等理科學科,家長們都鼓勵孩子們將來從事醫生和工程師這樣的職業。

Family importance after the god, parents are considered to be next higher beings here in India and this scenario is the same in China too. The other important culture is religion. Chinese people don’t have a religion but Indian people got. Every Indian you see has a religion.

在印度社會,家庭的重要性僅次於神,天神之外,父母最大,中國的情況也類似。另一個重要的文化是宗教。大多數中國人不信仰宗教,而印度人有。你看到的每個印度人都有宗教信仰。

END

相關焦點

  • 關於中印談判,印度外長有個暗示
    印度外長暗示:中印談判可能會持續數年,「複雜問題需要時間來解決」 「我正在(與中方)進行談判。這已經持續一段時間了……」據《印度教徒報》2日報導,印度外長蘇傑生日前在接受該媒體採訪時表示,印度與中方的談判正在進行中,他還暗示談判可能會持續數年。
  • 中印戰爭中國從印度收復了多少國土?這回有了答案
    原標題:中印戰爭中國從印度收復了多少國土?這回有了答案   1962年的對印自衛反擊戰是中國在印度不斷挑釁和侵佔中國領土的情況下被迫進行的,印度在獨立之後,野心不斷膨脹,為了推行所謂的「大印度聯邦」竟然要求中國承認非法的「麥克馬洪線」,中國當然拒絕這個無理要求,印度不甘心,不斷派出重兵在中印邊界,準備強行佔領「麥克馬洪線」地區,中國最後被迫進行自衛還擊。
  • 中印人民智商對比,英國教授:中國人平均智商105,印度人只有82
    作者:滕飛編輯:淺夢說起印度,似乎總給人一種一直在與中國比較的感覺。其實,中印兩國有著很多相似之處,兩者幾乎在同一個時間起步,所以印度才一直拿中國當成對比目標。二戰之後,英國從印度撤離,但殖民期間,也給印度創下了一套完整的工業體系,這點看來,印度也有著不低的起點。可如今,印度的現狀卻有點不盡人意,這又是為何呢?現在的印度,總給人們一種髒亂差,摳門的感覺,在人們看來,相比於中國印度可以說是有點失敗。對於印度現狀,部分人們覺得,究其原因為印度人們有著盲目的自信以及智商上的不足。
  • 用於監視中印邊境?印度從美國租借的2架「捕食者」無人機到貨
    東方網·演兵場(dfjs021)11月26日報導:印度亞洲國際新聞通訊社(ANI)25日報導,印度海軍從美國租借的兩架MQ-9B無人機於上周六(21日)投入使用,目前部署在該國東南沿岸、用於海上巡邏。而印媒稱,這款無人機也可被用於監視中印邊境地區。
  • 印度外長暗示:中印談判可能會持續數年,「複雜問題需要時間來解決」
    這已經持續一段時間了……」據《印度教徒報》2日報導,印度外長蘇傑生日前在接受該媒體採訪時表示,印度與中方的談判正在進行中,他還暗示談判可能會持續數年。  (蘇傑生資料圖)  報導稱,談及中印邊境衝突相關話題時,蘇傑生表示,「從印度的角度來看,我相信我們十分立足於『現實主義』。在承認存在分歧這件事上,我們從不迴避。
  • 印度軍方為解放軍「闢謠」,這波操作信息量很大
    與此同時,疫情造成的國內經濟和就業壓力讓印度政府不能妥善解決,對於不斷複雜和激烈的國內矛盾,印度政府不僅不正確引導,採取妥善的措施進行解決,甚至試圖通過邊境戰爭來轉移國內民眾注意力。
  • 中印兩國對比 39個對比項裡中國34項佔優可全面碾壓印度
    中印邊境局勢持續緊張,世界也把目光轉向中印。、火箭炮、彈道飛彈數量等40多個方面從對中印軍力進行了對比(如圖)。針對印軍非法越界事件,8月3日上午至4日凌晨,中國外交部、國防部和人民日報、新華社、解放軍報以及中國駐印度大使館等先後就印方越界事件密集發聲。24小時,6次鮮明表態,理越辯越明,道越講越清。4日,解放軍報再次發聲,該報官方微信公眾號「鈞正平工作室」發表題「鈞評:留給印度的時間還有多少?」
  • 印度租借美制「捕食者」無人機到貨 印媒炒:可部署到中印邊境
    來源:環球網印度從美國租借的兩架「捕食者」無人機近日到貨,印度媒體稱,這款無人機可部署在中印邊境進行監視。報導稱,一名印度政府高官表示:「這兩架無人機是在11月的第二周抵達印度的,並於11月21日在印度拉賈利海軍基地投入飛行操作。」另有消息人士稱,這兩架無人機已經開始執行飛行任務,該機具有在空中連續飛行30小時以上的持久作戰能力,除了無人機本身外,供應商還派出了一支專業團隊來協助印度海軍操作這款無人機。
  • 「闢謠」我軍使用微波武器,印軍這波操作暴露其艱難處境
    印度今年主動挑起邊境對峙以來,印軍方、印媒為了掌握談判主動權,相互配合頻頻放出各種虛假消息以掩飾印軍侵略中國領土的真相。令人大跌眼鏡的是,此次印軍方居然打臉印媒,站出來主動闢謠了。此事還在發酵之時,印軍高官18日在推特做出否認,抨擊報導「 毫無依據」、「假新聞」,還有印度官員宣稱,這一說法是「中國的心理戰行動」。跟風造謠了又闢謠,被打臉的是印媒,暴露的則是印軍在中印邊境上瀕臨崩潰的艱難處境:左右為難。
  • 租的2架美國無人機到貨後,印度想部署中印邊境?任國強大校表態
    11月25日報導,印度媒體表示,印度與美國之間的關係日益密切;11月21日,印度海軍從美國租借的兩架MQ-9B無人機投入使用,用於在印度洋地區進行監視,也部署在列城地區一帶。印度媒體話音剛落,就在11月26日,國防部新聞發言人任國強大校就中印邊境問題進行回應:希望雙方能夠繼續保持深入的溝通,確保雙方部隊保持克制,避免一切誤判和誤解。  印度軍方消息人士稱,這些美國無人機已經開始了飛行作業,並且具有超過30小時的續航能力,它們是印度海軍在海洋上的重要裝備。
  • 印度租借兩架美制「捕食者」無人機到貨 印媒速炒:可部署到中印邊境
    【環球網報導 記者 徐璐明】印度從美國租借的兩架「捕食者」無人機近日到貨,印度媒體稱,這款無人機可部署在中印邊境進行監視。據印度新聞與評論網站「opindia」11月25日報導,印度從美國租借的兩架「捕食者」無人機已於近期到貨並投入使用。
  • 印度青年:「中國軍隊比印度強」就是誤解
    一直以來,印度都喜歡和中國比個高下,不僅僅是在經濟方面,軍事科技都希望壓中國一頭。隨著時間推移,印度「野心」也越來越大,近期更是接連挑戰3國,甚至叫囂,印度早已不是1962年的印度了,面對這種情況,印度民眾似乎有不同看法。
  • 大使三人談(三):中印對比,印度有哪些優勢?
    有報導稱,IMF預測2016年印度GDP增速將超中國;而在與美國、俄羅斯、日本、歐洲等國外交上,印度也以「平衡外交」獲各方好感,儼然成了「世界的寵兒」。那麼,印度與各大國的關係究竟如何?中國和印度有哪些矛盾?中國應向印度學習什麼?中印關係的未來如何?為此,環球網評論頻道特邀請到三位前資深外交官,進行深入探討,為我們了解「一個真實的印度」提供途徑。座談會系列文章分四期推出,敬請關注!
  • 事關中印邊境,美大使親口承認:美國參與了印度與中國的對峙
    近段時間以來,隨著印度軍方頻繁出現的單方面行動,導致如今中印兩國邊境地區的局勢變得有些緊張,而且在此之後其他領域也受到了這一方面的影響,對於中國和印度來講,這樣的局面並不符合雙方的利益,針對存在的分歧和矛盾已經展開了數次溝通。
  • 印度欲在中印邊界部署100枚超聲波飛彈
    【環球網綜合報導】據印度《經濟時報》10月18日發表署名「Kai Xue」的學者文章指出,印度認為本國經濟能夠超越中國,近年來一直在中印邊界處加大軍備部署。但實際印度本國經濟發展受到多重因素困擾,盲目樂觀並加大在中印邊界的軍事部署只會令問題惡化。據報導,「Kai Xue」是在北京的一名企業律師。
  • 事關中印邊境,中國專家給出說法,不能慣印度的壞毛病
    最近這段時間,印度似乎有些過於活躍了,接二連三與多個國家在邊境地區發生衝突,當然,其中最引人注目的還是與中國之間的邊境問題。為了在邊境地區形成一定的威懾力,印度不斷往邊境地區派兵,引起多國媒體的爭相報導。
  • 專家:印度與中美不是等距離 中印增進關係潛力大
    【環球網報導 記者 張曉芳】新加坡《聯合早報》8月21日刊載從印度退休的華人學者譚中文章稱,今年第四季度印度將成為世界外交活動的主角之一,莫迪在國內發憤圖強,也決心在世界舞臺上扮演世界經濟三巨頭(以購買力平價計算GDP,僅次於中美兩國)之一的角色。印度與美國和中國 「三巨頭」之間不是等距離的。
  • 一個外交官眼中的真實印度
    中印關係將走向何方?雙方之間是否「必有一戰」?正和島紙質內參《決策參考》,近期專訪了中國國際關係學會副會長、中國駐印度孟買前總領事袁南生。希望他的觀點對你有所啟發。01「這個國家,太複雜了」中國人對印度有許多誤解,概括起來就是5個字:窮、髒、亂、差、熱。
  • 蓬佩奧又挑撥中印關係,忽悠印度全力反擊
    但這些諷刺絲毫沒有影響到蓬佩奧的積極性,日前,他又開始拿中印關係做文章,極力挑動印度採取軍事手段反擊。在7月8日的美國國務院記者會上,蓬佩奧宣稱:「中方採取極其侵略性的行動,印度人應該盡其所能回應。」筆者仔細的回憶了一下近期各國官員的表現,沒有一個人像蓬佩奧這樣拿著捕風捉影的事情極力挑撥。明顯一副「看熱鬧不嫌事大的心態」,恨不得中印之間早打、大打。
  • 網傳「中印軍隊邊境坐凳對峙照片」不實,系13年前軍演舊照
    「中國火箭炮打死印度至少158名士兵」是假新聞,近期在微博、微信中流傳的所謂「中印軍隊邊境對峙照片」也是假的。澎湃新聞(www.thepaper.cn)記者從多方求證發現,雖然該照片中確有一名印度軍人,但該照片實為2004年部分外國軍事觀察員觀摩我軍軍事演習時所攝。