大家還記得2019年年初立下的flag嗎?
相信一些童鞋已經按照計劃完成了,
還有一些童鞋……emmmm
馬上就要到2020年啦!
票圈人人立flag的時候到啦!
那麼"立flag"用英語到底該怎麼說?
其實英語中沒有「立flag」的說法,不過有另一個和flag有關的表達:red flag
red flag: a flag used as a sign of danger. 警示紅旗,用來表示危險警告。
If you catch someone constantly being dishonest, this is certainly a 「red flag」 that something is very wrong.
如果你發現一個人總是不誠實,這一定是預示「情況非常糟糕」的危險信號了。
其實「立flag」在不同的語境下有不同的意思↓↓↓
01
從字面意思看,「立」就是樹立的意思,「flag」是旗幟的意思,那麼連起來就是「旗幟樹立起來」,意譯為樹立目標。
新年大家盆友圈裡的「立flag」大多都是這個意思,那麼對應的英文就是:
set a goal 樹立目標
Be aware of your dissatisfaction in your life and set a goal to turn it around.
清楚的知道自己對生活有哪些不滿,再確立一個目標去逆轉它。
不過立新年的目標,一般大家都會說:
to make a New Year’s resolution
牛津詞典這樣解釋的↓
固定搭配:make a resolution
還可以表述具體目標,比如:
Make learning/ exercise resolution
在學習/鍛鍊方面立目標,下決心
It's easy to make a New Year's resolution, but it's harder to follow one through.
立flag容易,保flag難!
I've made a resolution to study English every day.
我立下了個flag,每天都要學習英文。
Elizabeth was secretly forming a desperate resolution.
伊莉莎白正在悄悄地下一個莫大的決心。——英國經典名著《傲慢與偏見》
註:desperate 孤注一擲的
Are you making a resolution for 2020?
你的2020年立flag了嗎?
英語小貼士
這裡「2020年」用英文怎麼說呢?下面兩種說法都可以:
Twenty twenty
Two thousand and twenty
新年快樂除了可以說「Happy new year」,也可以在「Happy」後面加上年份,比如:
Happy twenty twenty!
2020年快樂!
02
「立 flag」也指:說了一句振奮的話,但結果往往與期望相反。簡單地說,一個人被他自己說的話打臉了。
現在朋友間經常開玩笑說「你別立flag啊!」,意思就是你現在說的這事,沒準「事與願違」。
比如你說「今天肯定不下雨」,而後來卻下雨了,然後大家會調侃「誰叫你亂立flag!」,頗有「一語成讖」、「烏鴉嘴」的意思。
所以「不要亂立 flag」,可以轉化為「不要烏鴉嘴」。
不過還請注意,「烏鴉嘴」可別直譯為「crow’s beak」,「烏鴉嘴」是一種比喻的說法,實際上指「不要對…下咒」,在英文中,jinx 這個詞倒挺符合這個意思,該詞來自拉丁語iynx。
牛津詞典中的含義↓↓↓
jinx:
to bring bad luck in a mysterious way
以一種神秘的方式帶來厄運
jinx後面可以跟人或物,表示給該人或物帶來厄運、黴運。
所以,「不要亂立 flag」可以說成:
Don’t jinx anything, OK?
I don't want to jinx anything by making promises.
我可不想亂立flag,最後被打臉。
趣課君覺得吧,如果你真的想做一件事情,每天都是很好的開始。
種一棵樹最好的時間,一個是十年前,一個就是現在。
不一定非得在新年給自己立一大堆目標,最後卻pia pia打臉~
所以大家不妨從現在就開始行動,去實現你的目標吧!
最後祝願大家2020新年快樂!
Happy New Year!
Happy Twenty Twenty!