三伏大片即將首映,
從7月16日到8月24日,
連續上演40天。
在英文當中,
三伏也可以翻譯為
Dog days。
「Dog days」的翻譯與天狼星分不開關係。天狼星,在英語中又稱犬星(Dog Star),是除了太陽以外人們能看到的最亮的一顆恆星。古希臘和古羅馬人發現天狼星在7月至8月時出現在北半球的天空上,正是夏天最熱的時期,於是將這段時間稱為Dog Days。
當然還有一種說法也許看上去沒有那樣的難以理解。天熱的時候,狗會伸長舌頭喘氣,所以這種能把狗都熱得喘氣的天氣,就叫做Dog days,也顯得合理很多。
網絡語言「熱成狗」似乎也與Dog Days的表達不謀而合。其實在英語中有很多關於狗狗的表達都是褒義的,比如lucky dog(幸運的人),Every dog has his day(每個人都有走運的一天)。
入伏了,你準備好過「Dog days」了嗎?
【來源:泉州晚報】
聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn