Quote of Today
馬克·吐溫(Mark Twain)是我最喜歡的美國作家,他留下了很多名言。
其中我最喜歡的兩句是:
I have never let my schooling interfere with my education.
The more I learn about people, the more I like my dog.
大家都知道他最著名的代表作:
The Adventures of Tom Sawyer (1876)《湯姆·索亞歷險記》
The Adventures of Huckleberry Finn(1884)《哈克貝利·費恩歷險記》
這兩部兒童文學作品在美國文學史上地位極高,第二部比第一部更高,儘管大多數人更熟悉湯姆·索亞歷險記。
海明威曾這樣評價The Adventures of Huckleberry Finn:
All modern American literature comes from one book by Mark Twain calledHuckleberry Finn.
這個評語不得了。
大家也都知道馬克·吐溫是他的筆名,他本名叫 Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835 – April 21, 1910).
關於這個筆名的來歷大家在上學時應該都聽英語老師講過,作者在 Life on the Mississippi 一書中自己說了筆名的來源—— Mark Twain was the call made when the boat was in safe water, indicating a depth of two (or twain) fathoms (12 feet or 3.7 metres).
如果你想探究得更深的話,twain 就是 two的意思,fathom是英制度量衡裡表示水深的單位,1 fathom =6 feet(1.8288 m),2 fathoms = 12 feet(約等於3.7米),這個水深被航運業公認為是 safe water(可以行船的安全水深)。
馬克·吐溫當年在船上做 leadsman(測深員),每天的工作就是把一根 leadline(A 30-foot-long line is attached to a pipe filled with lead)放進水中測量水的深度。當水深超過3.7米時,他就報告一聲 Mark Twain,表示水深安全,可以行船。
Meaning of the marks on the leadline:
Twain這個字比較古老,在英語詩歌中就是「二」和「一對」的意思。例如有一句很有名的諺語:
East is East, and West is West, and never the twain shall meet.
聰明的讀者,你覺得這句話怎麼理解和翻譯呢?
常有讀者問我應該怎樣開始閱讀英文原版書,我總是推薦初級學習者先讀英譯版安徒生童話故事集,中級學習者嘗試讀 Sidney Sheldon等當代通俗小說,高級水平的學習者可以任意閱讀一切自己喜歡的書。
馬克·吐溫的這兩部巨著也是兒童文學,我認為適合讀完安徒生後接著讀。很多年前我就是從這裡開始初探美國文學作品的。
祝你閱讀快樂。
明天我們接著講一個跟水手有關的詞,敬請期待明日主題:當一艘船沉入海底。
相關舊文
感謝你的閱讀,明天見:)