Michael Bloomberg.
麥可·布隆伯格。
Well good morning, everyone. Hello, WashU, how is everyone doing?
大家早上好。 你好華大,都好嗎?
Let me start with the most important words I can say today: Congratulations to the distinguished graduates of the great class of 2019.
讓我從今天最重要的一句話開始:祝賀了不起的2019屆畢業生!
I'd like to welcome everyone here — and Chancellor Wrighton for extending the invitation.
歡迎大家在這裡——也感謝Wrighton校長發出邀請。我認識Wrighton校長十多年了,祝賀他為提升華大實力和科研學術水平所做的一切。
I've known the chancellor for more than a decade, and I want to congratulate him for everything he has done to both transform this campus and raise academic standards.
我認識Wrighton校長十多年了,祝賀他為提升華大實力和科研學術水平所做的一切。
If there are any older alumni present, be glad you applied back when you did.
同時很高興在場的華大老校友,祝賀你們回到自己的母校(參加畢業典禮)。
I can just tell you that certainly I would not have gotten into WashU today.
我可以實話告訴你們,如果現在讓我申請華大,估計很難被錄取。
For the record, I was the kind of student who always made the top half of the class possible.
可以說,我是那種成績普通的學生。
Graduates, it's a great honor to be your Commencement speaker.
各位畢業生,很榮幸成為你們的畢業典禮的演講人。
I accept the fact that I wasn't your first choice.
我得接受一個事實,我本來不是你們首選的演講嘉賓。
But unfortunately, T-Pain couldn't make it. Mandatory vocal rest, he said.
但不幸的是,T-Pain(編者註:藝術家、成功的非裔歌手)無法到場。他最近需要保護嗓子。
Actually, that's the same reason I didn't go out last night and sing karaoke at T's.
實際上,這也是我昨晚不出去唱卡拉OK的原因。
Today's a beautiful day. But this is St. Louis, and so before leaving my hotel this morning I also packed a winter parka.
今天天氣棒極了。但這裡是聖路易斯,所以在今天早上離開酒店之前,我還帶了一件冬裝派克大衣。
I drove over here, and I was lucky: I found a very convenient parking space — on West Campus — so I took the shuttle over.
我開車到這裡,很幸運地在西校區找到了一個非常方便的停車位,然後乘坐校車到達。
It was worth it. What an amazing place this is.
這很值得。多麼美妙的校園。
Where else could I see the bunny? And the DUC.
除了這,我還能在哪裡看到兔子和DUC(華大校園建築,丹佛斯大學中心)?
Still, I was disappointed that, in all my walking around, I did not get to see the school's most famous icon: Ninja Turtle Backpack Guy. D
儘管如此,我感到遺憾的一點是,我這一路上,錯過了學校最著名的建築:忍者神龜(Ninja Turtle Backpack Guy)。
emetri, way to dance to your own beat.
德米特裡(Demetri),隨心靈節拍自由舞蹈的人。
Graduates, you're probably asking yourself some big, important questions right now on this important day, like how am I going to make a living?
在座的畢業生們,在今天這個重要的日子裡,你們可能問自己一些重要問題,比如如何謀生?
Will I ever have a mattress as nice as the one I had in the Forty? Will I ever again experience the magic of free Uber rides?
將來會成為一個衣食無憂富有的人嗎?以後會體驗優步無人駕駛技術嗎?
And the biggest question of all, after Chancellor Wrighton retires, will he still wear double-breasted suits? I'm going to say yes to that one.
最重要的問題是,在Wrighton校長退休之後,他還會穿雙排扣西裝嗎?我要對這個問題說"是"。
Today, you'll have to say farewell to many of the things that served as your support system and that got you through these stressful times.
今天,你將不得作別那些在緊張困難時候,幫助你渡過難關的習慣和支撐物。
Things like Ted Drewes, toasted ravs, John's Donuts, gooey butter cake.
像老泰的啤酒,烤餃子,老約翰的甜甜圈,粘粘的黃油蛋糕等。
Thank goodness WashU has also one of the world's best medical centers.
謝天謝地,華大的醫療中心是全世界最好的之一。
Now, before I go any further, let me take a moment to congratulate another group who is here today and deserves a lot of credit, and I'm talking about your parents and your family.
現在,在我往下演講之前,讓我花點時間祝賀今天在座的另一群人,我指的是你們的父母和家人。
How about a nice round of applause for them.
讓我們一起為他們鼓掌。
They're out there beaming, not even thinking about the cost of tuition, and I'm sure they are just thrilled that some of you will be moving back into their basements.
他們現在喜氣洋洋,甚至忘記了為你們付學費的成本,我相信他們中的一些人也很激動,因為你們中有些人將搬去跟父母一起住(或許是住回家裡的地下室)。
Wherever you're headed in the days and months ahead, I want to leave you with some food for thought, so let me turn to the real message of my speech.
無論在不遠的將來你決定去哪裡,我都想跟大家分享一些思考,讓我開始言歸正傳。
In composing my remarks, I thought about the fact that WashU was originally named Eliot Seminary after one of the founders, Reverend William Eliot.
在撰寫我的講稿時候,我想到華大最初被命名為艾略特神學院。其中一位創始人是威廉·艾略特牧師。
Apparently, he was uncomfortable naming things after himself.
然而,他並不喜歡以自己名字命名一個學院(這類居功的事)。
So the Board of Trustees at the time changed the name of the school to honor George Washington.
因此,當時的董事會給學校改名,以紀念喬治·華盛頓(總統)。
I can appreciate what Reverend Eliot was thinking.
我很欣賞艾略特牧師的處理。
I hate it when people name things after themselves — we had a story about that recently on Bloomberg Television and Bloomberg Radio, maybe it was in Bloomberg Businessweek or Bloomberg News, who knows.
我討厭那種喜歡拿自己名字命名的人——我們最近在彭博電視和彭博電臺上在播放相關的事,也可能是在彭博商業一周或彭博新聞上講到過,管他呢。
In all seriousness, the board back then made an inspiring decision to choose Washington.
認真地說,董事會當時選擇華盛頓做校名,是做了一個鼓舞人心的決定。
And anyone who thinks this school is in D. C. or near Seattle clearly hasn't been paying attention.
有些糊裡糊塗的人會以為華大是在D。C。或西雅圖附近。
It seems fitting that an institution named for Washington has played such an important role in presidential elections in recent decades.
近幾十年來,以華盛頓命名的院校,在總統選舉中發揮了如此重要的作用。
WashU has hosted a number of nationally televised debates, including the last one you saw in 2016.
華大主持了一系列的(總統選舉)全國電視辯論,包括你在2016年看到的最後一場辯論。
Hosting a presidential debate is an experience that few schools or students get.
很少的學校能有機會主持總統競選辯論,讓學生得到這些經驗。
But I can't stand here and tell you it provided a great civics lesson. I wish I could.
儘管我希望能,但我不能站在這裡告訴你,這是提供了一個很棒的公民課的機會。
Instead of focusing on the critical issues facing the country, that debate was more about locker room talk and 'lock her up'.
那場辯論主要話題不是在關注國家所面臨的各種重大問題,而是變成在更多地關注"更衣室的(男性)談話"和"把她關進監獄"。
Lincoln-Douglas, I think it's fair to say, it was not.
很公平地說,完全不是林肯與競爭對手道格拉斯之間那樣的高水平總統競選辯論。
That brings me to the topic du jour.
這讓我想到了網紅的炒作。
It would be easy to blame the candidates or the moderators for the poor quality of that debate.
我們可以把辯論質量低輕易地歸結成指責候選人或主持人水平差。
But the problem runs much deeper.
但其實問題嚴重得多。
All across America — at family gatherings, in social settings and workplaces, on college campuses, and certainly on social media, Americans are losing the ability to conduct civil and productive dialogue with those who hold different political views.
整個美國——無論是家庭聚會、社交場所和工作場所、大學校園、還是社交媒體上,美國人正在失去與持有不同政治觀點的人進行文明和富有成效的對話的能力。
That has profound implications for our ability to function as a society.
這深遠影響我們運作一個高效率的社會的能力。
After all, when you can't talk with one another, you can't understand one another.
畢竟,當人們無法互相交談時,就無法達成互相的理解。
When we can't understand one another, we can't work together. When we can't work together, we can't do anything.
當我們無法相互理解時,就無法一起工作。當我們不能一起工作時,我們就一事無成。
At least not anything big and important.
至少無法做成重要的事情。
We face a lot of hard challenges in America today — from climate change to gun violence, to failing schools to the opioid epidemic, and on campuses, from the frightening trend toward racism, sexism, hatred, anti-Semitism and intolerance of unpopular views and opinions.
今天的美國面臨許多艱難的挑戰——從氣候變化到槍枝暴力,從質量下滑的教育到阿片類處方藥和毒品成癮危機,甚至在校園裡,也出現了可怕的趨勢,種族主義、性別歧視、仇恨、反猶太主義,以及對不同觀點的不歡迎和對不同意見缺乏包容。
To have any hope of overcoming these challenges, we have to start by reclaiming our civic dialogue from those who are debasing and degrading it — and preventing us from getting things done.
為了爭取克服這些挑戰,我們必須讓那些阻止我們實現目標和貶低文明對話的人無法得逞。
All of you can help do that — no matter what your politics are and no matter what line of work you pursue later on.
你們每個人都可以參與實現這些——無論你的政治觀點是什麼,無論你追求什麼樣的生活。
Maybe your passion is science or education, or the arts or education, or medicine or health care. Or business.
也許你的事業興趣點是科學或科學教育,藝術或藝術教育,或醫藥或保健。還可能是經商。
There is not a single issue that isn't affected by political debates.
但是,沒有一個問題不受到政治辯論的影響。
And there is not a single issue that isn't threatened by the breakdown in our civic discourse.
並且,沒有一個問題不會因社會文明進步的倒退,而受到威脅。
So even if you hate politics — and there are a lot of reasons to hate politics these days — you will have to engage in political dialogue, if only to survive Thanksgiving dinner with your crazy uncle.
因此,即使你討厭政治——而且現在有很多理由討厭政治——但是你也往往逃避不了涉及政治的對話。譬如,只是為了能與你瘋狂的叔叔(或者其他家人)一起共進感恩節晚餐。
And you will have to judge the arguments made by candidates if you are going to vote intelligently.
如果你要理智地投票,你將不得不對候選人的觀點做出判斷。
The question I hope you will ask yourself is: on what basis will you make those judgments?
我希望你們會問自己的問題是:你將以什麼為依據做出判斷?
It would be natural to think that a degree from one of America's top colleges has prepared you as a skilled judge of political debates.
一般大家會很自然地認為,美國一流大學畢業的學生具有成熟的政治判斷力。
But unfortunately a recent study found that the smartest and most knowledgeable voters can actually be the worst judges.
但不幸的是,最近的一項研究發現,即使是最聰明、知識最淵博的選民,也可能做出最糟糕的政治判斷。
And the reason is they are most likely to make judgments based on which party is making the argument rather than on the argument itself.
原因是他們最有可能根據黨派站隊,而不是按辯論本身作出判斷。
Now, I know what you're thinking. 'I would never do that, ' you say.
聽到這,我知道你在想什麼。"我永遠不會那樣做,"你心裡說。
But it happens unconsciously all the time.
但這些事情總是下意識地發生著。
People have a tendency to assume the worst about those on the other side of the aisle.
人們傾向於覺得,只有跟自己立場相對的人才會有這些糟糕的表現。
And when it comes to those on your side, they tend to see no evil, hear no evil and speak no evil.
當遇到那些跟你觀點類似的人時,他們往往看不到、聽不到任何邪惡,並對做惡選擇沉默。
That's why educated and knowledgeable people excuse these actions that are ethically wrong and defend statements that are blatant lies.
這就是為什麼受過教育和知識淵博的人,會為道德上錯誤的行為辯解,甚至捍衛公然的謊言。
Of course, some people say defending the indefensible is just politics as usual, but I don't accept that — and I hope you won't either.
當然,有些人說,為立場強詞奪理不就是政治的常態嗎,但我不接受這種解釋——我希望你們也不會。
When extreme partisanship replaces reason, logic, facts and data, the country suffers — and special interests win.
當極端的黨派關係取代理性、邏輯、事實和數據時,國家就會受到損害——特殊利益集團獲勝。
I've seen it time and time again, on issue after issue: gun violence, education, public health, and even one that threatens life as we know it: climate change.
當觸及槍枝暴力,教育,公共衛生,甚至威脅我們未來的生活的氣候變化問題時,我一次又一次地看到這些現象的存在。
Yesterday, I stood with WashU's next chancellor, Andrew Martin, and the president of Ohio State University to announce that Bloomberg Philanthropies will help sponsor the first-ever climate summit of Midwestern universities next year right here on this campus.
昨天,我與華盛頓大學的下一任校長安德魯·馬丁和俄亥俄州立大學校長一起宣布,布隆伯格慈善基金將在明年贊助華大舉辦有史以來的第一屆中西部大學氣候峰會。
We were joined by your mayor here, Lyda Krewson, because St. Louis, like WashU, has always been a real leader on climate change.
市長Lyda Krewson也加入了我們的行列,因為聖路易斯市和華大一樣,一直是氣候變化問題的真正領導者。
Last year, this city was one of the winners of a climate competition my foundation ran.
去年,聖路易斯市是我的基金會舉辦的氣候競賽的贏家之一。
And we are now providing about $2.5 million of resources to help St. Louis increase energy efficiency and expand solar power — a goal that WashU is helping the city to achieve.
我們提供約250萬美元的資源,以幫助聖路易斯提高能源效率和推廣太陽能——這是華大幫助自己所在城市的目標之一。
Thank you very much.
非常感謝你們。
Universities have a critical role to play in helping our country tackle this challenge, and I want to thank everyone at WashU who has been part of that work.
大學在幫助我們的國家應對這些挑戰時可以發揮關鍵作用,我要感謝華大所有的人,你們參與了這項工作。
There really is no time to waste.
真的沒有時間可以浪費。
The problems driven by climate change are getting worse — and that's something you've seen right here during your lifetime.
氣候變化帶來的問題正在惡化——這就是你一生中所見到的。
The recent Mississippi River floods have affected life in St. Louis and they have devastated farmers across the Midwest.
密西西比河最近的洪災,摧毀了中西部的一些農業地帶,也影響了聖路易斯的生活。
Those types of natural disasters will continue to get more severe with climate change, according to the best scientific data.
根據可靠的科學數據,隨著氣候變化問題加劇,這類型的自然災害將繼續惡化。
The trouble is too many politicians aren't interested in hard science.
問題是,太多政治家對實實在在的科學不感興趣。
They're only interested in political science and winning their next election.
他們只對政治學感興趣,只在意贏得選舉。
So they ignore the data, they try to cut funding for climate research — because they know it will undermine their political argument.
因此,他們忽略了這些數據,試圖削減氣候研究的資金——因為他們知道,這將導致他們的政治立場站不住腳。
Sometimes they even try to block public employees from uttering the words climate change.
有時,他們甚至試圖阻止公職人員說氣候變化這個詞。
You can't make this stuff up. You just have to wonder, what are they trying to hide?
你不能無視這些的存在。你只需要想想,他們試圖隱藏什麼?
The only conclusion I have drawn is that they're either hiding their own ignorance or their own bad faith.
我得出的唯一結論是,他們要麼隱藏自己的無知,要麼隱藏自己的圖謀。
Either way, when government tries to gag scientists and censor our conclusions, watch out and speak up.
無論哪種情況,當政府試圖歪曲抹黑科學家並審查我們的結論時,請注意這些現象並勇敢地說不。
America's progress depends on a dialogue that treats these issues not as pawns in a political battle, but as problems to be solved.
美國的進步取決於遇到問題採取解決的態度,而不是把問題變成政治鬥爭。
Ignoring data and facts — and defending indefensible positions — happens in both parties.
兩黨都有無視數據和事實,捍衛錯誤立場的行為。
But during your time on campus, it has enabled new levels of dishonesty and wrongdoing and it has reached a point that, I believe, no democracy can long sustain.
在你們讀大學的這幾年,黨派政治中充斥的虛假和不法行為又創新高,美國已經到了臨界點,我相信,這樣下去任何民主都難以為繼。
Our democracy, as the Founding Fathers understood, relies on more than just votes.
正如開國元勳所理解的那樣,我們的民主不僅僅依賴於選票。
George Washington wrote in his farewell address, 'Virtue or morality is a necessary spring of popular government'.
喬治·華盛頓在他的告別演說中寫道:"道德或美德的清泉是受民眾歡迎的政府的基礎。"
If the spring runs dry, democracy withers away — and the rights that we hold dear disappear.
如果清泉乾涸,民主就會枯萎——而我們所擁有的的權益就會消失。
Graduates, that spring of virtue is now yours to protect.
畢業生們,現在需要你們去保護美德的清泉。
And make no mistake, it is more polluted with toxic dialogue than it has ever been in modern history.
毫無疑問,當下是美國現代歷史上,毒性對話汙染最嚴重的一個時期。
The good news is the way to clean up the pollution can be found in the three words written on the cover of your diploma.
好消息是,從你的畢業文憑封面上的三個單詞中,可以找到清理汙染的方法。
It's the motto of this great university: 'Per Veritatem Vis' (strength through truth).
這是偉大的華盛頓大學的座右銘:'Per Veritatem Vis'(力量源自真理)。
And it's a motto that fits perfectly with a university named for George Washington.
這是一個與喬治·華盛頓大學完美契合的座右銘。
In 1794, during President Washington's second term, there was a faction ginning up support for secession.
1794年,在華盛頓總統的第二任期內,有一個派系開始想分裂國家。
Washington recognized the threat it posed — and he was confident that it would not succeed.
華盛頓承認它所構成的威脅——但他相信他們不會成功。
He wrote in a letter, and I quote, 'It is not difficult by concealment of some facts, and exaggeration of others to bias a well-meaning mind, at least for a time'.
他在一封信中寫道:"短期內,通過隱瞞事實並誇大歪曲其他人,來誤導善良的人,並不困難。"
But, he continued, 'Truth will ultimately prevail where pains is taken to bring it to light'.
他繼續說道,「但是,經過曲折和磨難,真相最終會重見光明。」
Now, I know the phrase 'pains is taken' probably just horrified every English major here.
現在,我知道"pains is taken(費苦心)"這種說法,可能會讓每個英語專業的感到不適。
As kids we were taught that Washington never told a lie, but they never told us he had trouble with subject-verb agreements.
早在孩童時代,我們就被告知華盛頓總統從不說謊。但他們從未告訴我們,華盛頓在語法上會遇到麻煩。
In fairness to George, 'pains is taken' is the way they spoke back then.
為了公平對待華盛頓,"pains is taken"是當時的語法習慣。如果在今天,華盛頓可能會說"take pains"。或者乾脆說T-Pain(註:用因故無法出席的原演講嘉賓名字開玩笑)。
Today, Washington would probably say 'take pains'. Or maybe T-Pain.
如果在今天,華盛頓可能會說"take pains"。或者乾脆說T-Pain(註:用因故無法出席的原演講嘉賓名字開玩笑)。
But really, Washington's point, and Washington U. 's motto, are principles I hope that all of you will take to heart: truth will prevail where pains are taken to bring it to light. And with truth comes strength.
但實際上,我希望你們所有人都能牢記——這也跟華盛頓的觀點以及華大的座右銘一致——經過曲折和磨難,真相最終會重見光明。力量源自真理。
The pains that every generation has taken to bring truth to light are why secession didn't succeed in 1794 or 1861.
每一代人為追求真理和進步都經歷了痛苦和犧牲,這是為什麼國家在1794年或1861年沒有被分裂。
The pains taken by abolitionists, and suffragettes, and civil rights marchers, and marriage equality advocates brought America's core truth to light: that all people are created equal.
廢奴主義者,女權主義者和民權遊行者以及平等婚姻倡導者所經歷的磨難和付出,讓美國被核心真理照亮:所有人都是平等的。
Today, the necessity of taking pains to bring truth to light is greater than ever because the tools for spreading lies are more powerful than ever.
今天,因為傳播謊言的工具比以往任何時候都厲害,因此堅守真相所需要的付出比以往任何時代都要大。
Since the dawn of democracy, there have always been those, to paraphrase Socrates, who try to make the weaker argument appear the stronger and who care more about winning debates than being truthful.
自民主誕生以來,借用蘇格拉底的話,一直有這樣的人,他們試圖讓較弱的論點看起來更強大,更關心贏得辯論而不是傳播真實。
In ancient Greece, these were called Sophists — and they would have loved Twitter and Facebook.
在古希臘,這些人被稱詭辯者(Sophists)——他們肯定會喜歡Twitter和Facebook。
Social media has given rise to a new golden age of sophistry — aided and abetted by blind partisanship.
社交媒體帶來了詭辯的新黃金時代——被盲目的黨派立場借力和慫恿。
The only way to overcome it — the only way to lift our national discourse out of the gutter — is to heed Washington's words and take pains to bring truth to light.
克服它的唯一方法——將我們國家從被帶溝裡去的方向解救出來的唯一方法——就是聽取華盛頓的話,為捍衛真理付出努力和犧牲。
Those pains are the burden of citizenship in a democracy.
這些痛苦,是民主制度下公民的一種責任和義務。
And a great education does not relieve them. It intensifies them.
受過好的教育的人責無旁貸。
This is especially true, I believe, for graduates of a university bearing the name Washington.
我相信,對於一所名字叫華盛頓的大學的畢業生來說,尤其如此。
All of you have been part of this institution's long tradition of advocacy and activism.
你們所有人都是華大倡導和行動的悠久傳統的傳承者。
Don't leave it behind. Carry it with you, and take on this challenge to bring truth to light.
不要失去這種光榮傳統。捍衛它,接受挑戰,讓真相重見光明。
To help you get started, let me offer some quick advice for dealing with modern-day sophists who try to obscure — and deny — truth.
為了幫助您入門,讓我提供一些快速建議,如何對付那些試圖掩蓋、否認真相的現代Sophists。
When those in the political arena engage in name-calling and other schoolyard chants, and are trying to distract your attention away from the real issues and from their inability to address them or their unwillingness to put forward practical solutions — don't be distracted.
當那些處於政治舞臺上的人從事辱罵和在校園叫喊(歧視語言)時,他們是在試圖將注意力從實際問題上分散開來。這是因為他們無法解決這些問題,或者他們不願意提出切實可行的解決方案——不要被這些行為誤導。
When they tolerate attacks on minority groups, especially those who profess a faith that some find threatening, they are empowering those who traffic in hatred — don't tolerate it.
當他們容忍對少數群體的攻擊,特別是將某些信仰宣揚成威脅時,他們是在鼓動那些傳播仇恨的人——不要容忍這些惡行。
When they denounce journalists as 'enemies of the state, ' and declare any critical coverage to be 'fake news, ' and dress up lies as 'alternative facts, ' they are trying to fool you into trusting only the news that comes from their mouths — don't be fooled.
當他們譴責記者是"國家的敵人",並把任何重要的報導都攻擊成"假新聞",將謊言稱為"另類事實"時,他們是在試圖欺騙你只相信他們傳的新聞。——不要被愚弄。
When they exaggerate the risks we face from immigrants without talking about all the benefits they have brought to our country they are preying on people's fears — don't let them get away with it.
當他們誇大我們面對移民所面臨的風險,而不談論移民給我們國家帶來的所有好處時,他們正在煽動人們的恐懼——不要讓他們僥倖得逞。
When they try to tell you who you can love, or even who you can be, they are either pandering for votes or playing God — don't put up with it.
當他們試圖告訴你哪些人才可以愛,或者是告訴你可以成為什麼樣的人的時候,他們要么正在爭取選票要麼想扮演上帝——不要忍受這些。
When they promise you a free lunch, or free college, free medical care, or free income, remember that a bill always comes due — don't let them pass the buck.
當他們向你保證免費午餐,免費大學,免費醫療或免費收入時,請記住帳單總是會來的——不要讓他們逃避說清錢從哪裡來。
When they prevent speakers from being heard, by shouting them down or creating spaces where differing opinions are not permitted, they are trying to win arguments by bullying and censorship instead of facts and reason.
當他們阻止一些人的聲音被聽到,通過辱罵讓人禁言或為阻擋不同意見開路的時候,他們是在試圖通過凌霸和審查而不是事實和理由贏得辯論。
Don't let them suppress free speech even when you find that speech to be deplorable.
忍受可悲的、錯誤的言論,也勝過壓制言論自由。
Protecting their right to speak is the only way to protect your right to speak.
保護他們的發言權是保護自己的發言權的唯一途徑。
When people romanticize the past, just remember something my mother, who lived to 102, told me: the good old days were never that good.
當人們將過去浪漫化時,記住一位活到102歲的母親告訴我:過去的時光並非描繪的那樣美妙。
And finally, when leaders wrap themselves in the flag, or the national anthem, and try to make you think that critics of your government don't love and respect our country, real patriotism isn't about honoring symbols.
最後,當領導者用國旗或國歌包裝自己,並試圖讓你認為批評政府的人不愛或不尊重我們的國家時,真正的愛國主義並不是局限在對符號性質的愛國元素的尊重。
Real patriotism is about bringing truth to light, and when action is required, standing up and taking action.
真正的愛國主義是讓真相重見光明,當需要採取行動時,就站出來採取行動。
In other words, real patriotism is about taking pains.
換句話說,真正的愛國主義是關於付出(和犧牲)。
So if you remember nothing else from today, remember that phrase.
所以,如果你今天沒有記住其他,至少請記住這句話。
Or, to make it even simpler, just remember: T-Pain.
或者,為了使它更簡單,只需記住:T-Pain。
Graduates, as you leave this great university I hope you will take the pains that are necessary to preserve and extend our democracy.
畢業生們,當你離開這所偉大的大學時,我希望你們能夠付出行動,承擔保護和發展民主所必需的磨難。
Take pains to understand the other side.
承受磨難,了解不同的聲音。
Take pains to expose lies.
承受磨難,與謊言鬥爭。
Take pains to reject scapegoating and xenophobia.
承受磨難,拒絕替罪羊和仇外心理。
Take pains not to fall for easy answers.
承受磨難,拒絕不過腦的簡單的答案。
And take pains to hold our leaders accountable for their words and their deeds.
承受磨難,讓我們的領導人對他們的言行負責。
If you do that, I have no doubt that truth — and America — will prevail.
如果你這樣做,我毫不懷疑真相和國家將獲勝。
And my generation will be able to say as we pass the leadership torch to yours the same words that Washington spoke with his last breath: 'Tis well.
當我們這一代人將領導火炬傳遞給你們時,將可以像華盛頓在生命最後一刻時一樣,說出同樣的話:真好!
So tonight, have one last drink, maybe at T's, dance to your own beat or to the beat of Ninja Turtle Backpack Guy, and tomorrow, get to work.
因此,今晚,讓我們最後聚杯,也許是在T's酒吧裡,按照自己的節奏或忍者神龜的節奏跳舞。明天,投入新的工作。
The world needs you more than ever.
世界比以往任何時候都更需要你們。
Congratulations, and good luck.
恭喜,祝你好運。