火遍歐美的「xuě huā piāo piāo」 怎麼不算文化輸出?

2021-01-11 手機鳳凰網

最近,由費玉清老師在34年前演唱的「中老年KTV必點歌曲」和「袁華秋雅專屬BGM」 《一剪梅》,搖身一變成為2020歐美最火外國歌曲,成功把「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」刻進了歐美年輕人的腦海中。

從谷歌搜索全球變化趨勢來看,這句歌詞是在5月中旬開始慢慢出圈的,之後熱度一路上漲。

在這句歌詞的帶領下,《一剪梅》登頂多個國家音樂平臺spotify榜首。

看到這條消息,DT君很容易就聯想到了文化輸出。熟悉DT的朋友可能還記得,我們之前就深度分析過網文和抖音的出海情況。

雖然已經有媒體朋友斷言《一剪梅》的走紅不是文化輸出,在社交平臺的評論中,「被罵蠢罵到紅,也叫文化輸出?」這類看法也獲得很多人的贊同。

但DT君還是認為,「雪花飄飄」的案例,值得放進中國文化輸出的話題中來好好聊聊——這到底算不算文化輸出?如果算的話,這種偶發的現象級傳播可以複製嗎?

1

雪花飄飄到底是怎麼火的?

先給大家簡單介紹一下這首歌到底怎麼火起來的,已經了解原委的朋友可以迅速划過。

前段時間,快手用戶蛋哥錄製了一條短視頻,被轉到YouTube上後意外火了。

在視頻中,外形頗具特色的特型演員蛋哥,身著亮黃色的羽絨服,在冰天雪地裡忘情地歌唱著《一剪梅》,配上略微顫抖的「雪花飄飄,北風蕭蕭」,蛋哥光潔的頭仿佛有了禪意。

不知道是不尋常的歌聲還是禪意的光頭形象戳中了外國年輕人,這段視頻被做成各種表情包,很快就在歐美網絡世界裡傳播開來。

表情包用多了,自然有更多人好奇那句魔性的「雪花飄飄,北風蕭蕭」。有好心人將歌詞翻譯為「The snow falls and then wind blows (下起了大雪,吹起了大風) 」,以便網友理解背後的含義。大家這才明白, 原來這句話指的是人生遇到了困境,環境逐漸惡化,自己面對這一切無能為力的意思啊! 聽起來也太悽慘太憂鬱太青春疼痛了吧!

在疫情肆虐、經濟下行的當下,這很容易就觸動了歐美網友們。

於是,「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」從之前的視頻和表情包中脫離出來,自己成為了熱梗。

在短視頻平臺Tik Tok上面,「xue hua piao piao」 可以用在任何表達自己非常無奈或無語的場合,成為了一個萬能後綴詞。

看到這裡,你是不是覺得《一剪梅》的火紅之路有些熟悉?仔細想想,大家這幾年看一眼就能唱出來的「我們不一樣」「左邊跟我畫個龍,在你右邊畫一道彩虹」「我還是從前那個少年」,差不多都是這樣的套路。

所以,也難怪很多人會認為這還不如不火。不就是一句流行梗嘛,風一吹就散,既不深刻也不長遠,還不高級,就別拉扯什麼文化輸出的大旗了。

2

xue hua piao piao

到底算不算文化輸出?

先直接亮數據來回答這個問題吧。

DT君查看了過去30天 (5月23日-6月20日) 一眾網友在谷歌上搜索「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」時提及的相關信息。

從主題上來看,涉及到最熱門的主題有定義、歌詞、模因、漢語和中國等。而從相關查閱來看,大家主要是關心這句詞的meaning和translation。

模因也就是meme,這個我們在文章後半段再詳談。

大家應該也發現了,谷歌搜索的相關數據證明,「xue hua piao piao」的搜索熱度還在持續上升,而對這句流行梗好奇的人們,知道這句話是中文,都在查詢它對應的英文含義。而熱門的關聯查詢中,並沒有體現出大家對於蛋哥的關注,更別說是調侃。

看到鋪天蓋地標註著一剪梅歌詞拼音的視頻,我們其實可以合理推測這樣 一個循序漸進的認知過程:翻唱中文歌詞→見到了拼音→可以聽唱更多中文歌和中文梗→好奇漢語文化。

即使是層層衰減過後,1萬個湊熱鬧來玩梗看梗的人,只有1個走到了好奇漢語文化這一步,怎麼就不是文化輸出了呢?

DT君之前研究過中國網文在海外的走紅。

「主角復仇和逆襲的過程非常爽」,讓眾多外國人跟我們一樣陷入中國網文的坑。下面這條新聞想必不少人也看過。

中國大眾應該不太認同各種起點網文能代表中國深遠的文化吧。

但是,外國讀者依靠中國的出海網文,體會並理解了一些來自於中國的文化元素。

在之前的分析中我們是這麼寫的:

一炷香的時間到底是多久?「江湖」要怎麼翻譯?「有面子」是一種什麼感覺?在翻譯的過程中,譯者時常要面對這種由文化獨立性造成的問題。當譯者把這些問題以一種正確的方式,把網絡小說由中文翻譯到另一種語言時,相當於給外國人開箱了一個加密的壓縮包。

大家也可以簡單回想下,咱這些年都被輸入了什麼樣的文化。 美國是好萊塢、流行音樂、漢堡和可樂,韓國是偶吧、整容和熔爐,日本則是動漫、女優和索尼大法。 每一個單獨拎出來,都不能說就代表這個國家的優秀文化內核,對吧。

要按照深刻、正統、高級的要求,武士、和服、忍術、茶道、藝伎才是日本正統文化代表,動漫、日劇和遊戲都是供人娛樂消遣的產品,還常常對傳統文化元素進行魔改,如果再考慮到各種色情影視作品,這怎麼就能偉光正地代表日本文化了?

但正是這些作品,將那些搭載著的日本文化元素也一道傳了出去,經年累月,在某些角落生根發芽。

其他國家的文化輸出成功經驗可以告訴我們, 所謂文化輸出,都是靠流行文化傳播出去的。

電影、歌曲、動漫、遊戲,都是那個年代的流行文化。「流行」即意味著有足夠強的傳播力,能培養起更多的興趣,這才能廣泛播撒種子,等待來日發芽。

再回過頭來看, 網文、短視頻造梗乃至李子柒,其實都是在國內市場驗證過的流行。

3

可以複製嗎?

那麼,又有人要說了,這不過就是一次偶發事件,也不是咱自主策劃的,不具有可複製性。

這事兒得從兩個層面來看。

先說一下這次傳播能鋪開的原因吧。

一句歌詞成為一個熱梗,其實就是成為了「模因」 (meme) 。1967年,理察·道金斯在《自私的基因》一書中引入了 「模因」的概念:一個能自我複製和經受自然選擇的文化傳播單元。

文化模因 每一次的複製傳播,其實都是圍繞文化吸引子的變化。在我們的思維、身體和環境中,都有影響我們理解與再造的概念和影響我們行動的基礎因素。當這些基礎因素為大眾所共享,就會出現文化吸引子。

就好像「xue hua piao piao,bei feng xiaoxiao」,歐美人不懂這些中文拼音是什麼具體意思,但當拆分成「雪、風」之後,他們懂「飄雪和颳風的冬天很冷」,也同時能領悟到「歌曲專門去渲染它,一定是當時的情景和人的心境有關」,再到最後聯想到「面臨著困境,心情惆悵」。

你看, 語言和文化的壁壘雖然會讓大家出現理解障礙,但是人類會對某些事物產生共情——這就能成為創造下一個模因的文化吸引子 。當我們感嘆著「我還是從前那個少年」,他們同樣會為「we used to be young」而神傷;我們會因為新生命的誕生而喜悅,會喪,會想分享我們的喜悅,他們也會。

事實上,我們並不是第一次見證《一剪梅》的魔力,大家應該都還記得2015年上映電影《夏洛特煩惱》中的經典畫面吧。

近幾年,抖音和快手可是誕生了非常多的中文模因,在這當中,顯然能挖掘出不少能跨過語言障礙的「文化吸引子」。能在國內廣闊的市場成梗,那就有機會在海外市場也傳播開來——只是需要一些運作。

熟悉抖音和快手的人們應該也都知道,初期造梗時,並不全靠偶然和運氣。

這裡說到了抖音和快手,就繼續說說另一個層面的問題。

抖音的海外產品是Tik Tok,快手的海外產品是Zynn。

在2018年9月,Tik Tok的下載量就力壓Facebook、Instagram、Youtube和Snapchat成為APP排行榜第一。2019年2月,它的全球累計下載量突破十億。020年5月27日,上線不到20天的短視頻軟體Zynn就衝上了美區iOS總榜第一,其後分別是視頻會議服務Zoom、流媒體平臺HBO Max和短視頻平臺Tik Tok。

如果不是Zynn因被舉報其用戶內容存在抄襲行為,被安卓和iTunes同時下架,那麼5月的全球app下載總榜中,我們應該能看到Tik Tok和Zynn都在前排的境況。

不論之後抖音海外版和快手海外版誰能笑到最後,都證明了一個事實,那就是 短視頻APP們能在國外市場站穩腳跟並且可以成功出圈。

我們在這裡要提到日本前首富孫正義著名的時間機器理論。

所謂「時間機器」,就是指美國、中國、東南亞等等不同區域的IT行業發展階段不同。在中國、印度這些國家的發展還不成熟時,先在美國開展業務積累經驗,然後等時機成熟後再殺回中國、印度,就仿佛坐上了時間機器,回到幾年前的美國。

正如同生物進化上的孤島理論,中國網際網路在內部激烈競爭的自我進化之下,催生了許多質變性的創新——例如移動直播、新聞頭條、短視頻、移動端遊戲等等。

Tik Tok和Zynn正是這個背景下的產物。

同樣的道理,也可以放到網文、短視頻造梗乃至遊戲等一系列市場火熱、內部競爭激烈的文化產品上。

因為移動網際網路以及5G的趕超,我們是有機會在文化產品上做出創新玩法的,而且還有格外廣闊的國內市場去篩選和驗證流行。

對於文化輸出這件事,其實咱應該更樂觀些,也應該更有趣些。

作 者 | 張倍笛

相關焦點

  • 盤點近10文化輸出的國產劇,《步步驚心》堪比《來自星星的你》
    而作為一個影評工作者,這個詞自然也與我們息息相關,尤其隨著網際網路產業的擴張,影視作品、網紅視頻等,都已經成為了我們文化輸出的重要載體。比如此前頻繁被大家熱議的「李子柒算不算文化輸出」,就得到了各大媒體的爭相報導。
  • 費玉清一曲《一剪梅》火遍歐美 萬眾一心一起「加油」「噢力給」
    最近,費玉清一首單曲《一剪梅》爆火了,歌詞單句「雪花飄飄,北風嘯嘯」在歐美成了悲傷悽涼的代名詞。費玉清,怎樣也沒想到,自己的一曲中文單曲盡然就火了。這首歌也是國內第一首中文歌,在歐美多國各大音樂榜佔據著前5的榮耀。
  • 獻xuě,還是獻xuè,你站哪一邊?99%的人可能都讀錯了……
    我們常常掛在嘴邊的「無償獻血」,「血」的正確讀音應該是讀xuě,還是xuè?如果你本能地選擇了「xuě」,恭喜你答錯啦!儘管平時生活中大家常常習慣性地說「xiàn xuě」,但如果你去翻翻新華字典就會發現,「血」字原來根本沒有「xuě」這個讀音。難道真的讀「xiàn xuè」嗎?這個怎麼聽怎麼奇怪的發音,同樣是錯的!正確的答案其實是——「xiàn xiě」。
  • 從阿木爺爺到雪花飄飄……中國文化正在輸出
    這位63歲的爺爺,用視頻的形式展示了如何徒手打造魯班凳、蘋果鎖、木拱橋、會行走的小豬佩奇……被稱之為「當代魯班」,向世界各地網友輸出了一波來自東方手工藝文化的力量。在文化輸出方面,不得不提李子柒。去年12月,關於「李子柒是不是文化輸出」的話題在各大平臺引發的熱議。作為Youtube首位粉絲破千萬的中文視頻博主,李子柒用獨特的田園美食視頻徵服了老外。
  • 看看《內經》是怎麼理解的
    衛者,出其悍氣之慓疾(piāo,慓,古同「剽」,速度快。),而行於四末、分肉(肌肉)、皮膚之間,而不休者也。又云:中焦之所出,亦並胃中,出上焦之後,此所受氣者,泌糟粕,蒸津液,化為精微,上注於肺脈,乃化而為血,以奉(滋養)生身,莫貴於此。聖人諄復其辭而不憚(dàn,忌憚。)其煩者,仁天下後世之心亦惓惓(quán quán,懇切誠摯。)矣。故夫飲食失節,寒溫不適(調整,指依氣溫調整服裝等。)
  • 假笑男孩怎麼火的 因為表情包讓他火遍了全球
    假笑男孩是怎麼火的?假笑男孩在中國的走紅 全靠表情包,假笑男孩的尬笑表情包相信很多人都有,假笑男孩是怎麼火的呢?假笑男孩為什麼火?下面小編就給大家詳細介紹一下,一起來了解一下吧!    假笑男孩是怎麼火的   經常用表情包的童鞋一定有假笑男孩的表情包,有些時候聊天很尷尬不知道說什麼
  • 魔獸世界9.0毀滅術單體怎麼輸出 毀滅術單體輸出手法攻略
    魔獸世界9.0毀滅術單體怎麼輸出 毀滅術單體輸出手法攻略 發布時間:20-12-20 17:06 來源:遊民星空 作者:遊民星空
  • 為何印度科技不發達,電影能火遍全球,印度:因為我們「生」的多
    說到電影,中國就有很多優秀的電影,特別是在上個世紀末的中國香港電影,火遍了全球,相信很多人對此也很有印象,而在近些年來中國電影行業發展的也還是很不錯的,但是就在中國的鄰國印度,對電影行業這一方面卻是享譽全球。很多人就發出疑惑,為什麼度科技並不發達,電影卻能火遍全球,印度卻表示,因為我們「生」的多。
  • 火遍全網的火山泥面膜,它憑什麼這麼火?效果真的不比大牌差?
    火山泥面膜最近真可謂「意氣風發」,算是火遍全網了,很多網紅都在幫它「種草」,那麼它究竟為何這麼火,效果真的不比歐美大牌的面霜差嗎?別看這款面膜,價格比較便宜,性價比卻很高,小編特意去查了一下它裡面的成分,添加的都是綠色,純天然的,沒有激素、色素、鉛、汞等化學物質。可以放心使用,對敏感肌膚也不會造成負擔。
  • 從歐美釣魚的發展史,淺談中外釣魚文化的差異
    現代歐美釣魚文化的基礎,是建立在制度和條約之上的之所以用這麼大的篇幅來介紹歐美釣魚的歷史,目的很簡單,我們可以通過歐洲釣魚的發展史,得出一條很明顯的脈絡,就是歐洲人早在15世紀就開始用文字、條約、書籍、法典,在有意無意間構建了一種有規矩、有約束的釣魚文化體系,這為歐美國家在現代建立制度化釣魚體系