不管是在哪種文化裡,比喻句都是非常常用的,因為比喻句形象生動、風趣幽默。英語裡也有很多比喻,特別是生活中常見的小動物。今天我們一起來看看帶有「貓咪」的比喻句!
Like a cat on hot bricks:「像熱磚上的貓咪」。很多人聽過熱鍋上的螞蟻,意思是「火急火燎、坐立不安」。非常巧的是,英語裡「像熱磚上的貓咪」也表示「局促不安、如坐針氈」。這句英語諺語由來已久,還有一種說法是like a cat on hot tin roof,即「像熱鐵皮屋頂的貓」,因為貓咪在熱鐵皮屋頂和熱磚上無法立足,會驚慌失措,所以人們就用這個短語來比喻「局促不安」。例如:He looked like a cat on hot bricks in the wedding. What was wrong with him? 他在婚禮上坐立不安,他到底怎麼了?
Like a cat on ice:「如同冰上的貓」。北方的朋友應該知道,冬天路面結冰,走路很容易滑倒,貓咪在冰上也是一樣很害怕滑倒,所以會小心謹慎。這個短語就是用來比喻「極其小心謹慎地」。例如:She is typing like a cat on ice. 她小心謹慎地打字。
Like a cat chasing its tail:「像貓追自己的尾巴」。不管是貓還是狗,有時候它們會追著自己尾巴轉圈圈,但是最後一無所獲。所以這個短語被用來比喻「徒勞無功的追求」。例如:What he dreams about is like a cat chasing its tail. 他所追求的都是徒勞的。
Move like a cat:「像貓一樣行動」。貓是一種非常機敏警覺的動物,動作輕盈、悄無聲息。人們就用「像貓一樣行動」來比喻「機敏、悄無聲息地行動」。例如:Although the thief moved like a cat, he was still found by the dog. 儘管小偷行動機敏,但他還是被狗發現了。
以上就是幾個關於「貓咪」的英語比喻句,是不是很有意思呢?你覺得英語和漢語的比喻句各有什麼特點呢?你知道漢語裡有哪些關於貓的俗語呢?一起討論一下吧!