學渣自創的5句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,學霸看了直搖頭

2020-12-06 糖心媽媽聊教育

你們還記得是從幾年級開始學習英文的嗎?小編英語啟蒙較晚,在小學五年級才從學習字母歌開始了解英語。而現在英語已經走進的幼兒園,還有些家長為了讓孩子贏在起跑線上,3歲就開始讓孩子上英語興趣班。

上周末小編正在吃午飯,收到了同事麗麗發來的一張圖片,點開一看,是一篇小學生的英文作文。一看如同蜘蛛網的字體就差點笑噴,再看作文中毫無語法拼接的句子,讓我不由得回憶起曾經流傳在初中教室的那些「中式英語」。

一起來回憶下學渣自創的5句「中式英語」吧

「good good study ,day day up」

聽起來熟悉,讀起來上口,各位都應該聽過吧,這句話是由「好好學習,天天向上」翻譯過來的,你們猜老外能聽明白嗎?讓我們一起來學習下這句漢語該如何正確翻譯吧:「Study hard and make progress every day」。你們學會了嗎?

「let me see see」

這句話是由「讓我看看」翻譯過來的,可以說是最簡單的一句「中式英文」了,但實際正確的翻譯是:let me have a look.很簡單的一句話就包含兩個英文語法,難怪學渣不會呢。

「You can you do,No can no bb」

這是小編覺得最有意思的一句話了,意思是:你行你做,不行別BB。就看這學渣的翻譯水平,誰能不佩服他的智商呢?用老師的話說:你把這些心思用在學習上,還怕考不上大學嗎?正確的翻譯應該是:You can do it. No, don't talk.

「You di da di da me,I hua la hua la you!」

這句話你聽說過嗎?別說是老外了,就是學霸也翻譯不過來吧。其實他的意思是:滴水之恩,湧泉相報。不少網友感嘆:中國文化博大精深,中國學生更是思如泉湧啊。其正確的翻譯應該是:A drop of water is rewarded by a spring.

one day is you teacher ,day day is you father

這句話簡單,認識幾個英語單詞的都能翻譯過來:一日為師,終身為父。但這句話的正確英文翻譯應該是:One day is a teacher and life is a father.你記住了嗎?

這些看上去很搞笑的段子,實際證明了我們學習英語的誤區,學生除了在英語課上,幾乎沒有機會練習聽音和口語,久而久之開始說起「中式英語」,希望通過不斷地改革,學生學習英語的氛圍會越來越好。

家長該如何幫助孩子學好英語

第一,培養孩子學習興趣

愛因斯坦曾說過:興趣是最好的老師。家長朋友在孩子學習初期,幫助孩子培養興趣至關重要。

第二,明確孩子學習英語的目的

家長朋友們在督促孩子學習時,不要常用命令的口氣,多和孩子傳輸學習英語的重要性,多給孩子講講「榜樣」的故事。

第三,營造家庭學習氛圍

首先家長要給予孩子幸福的家庭生活,其次做好陪伴,平日裡多帶孩子聽英文歌曲,帶孩子看英文電影,建議抽時間和孩子一同進步一起學習英文。

寄語:學習英語很辛苦,但學好英語是為了日後的甘甜。

今日話題:你們還知道哪些「中式英語」嗎?

我是糖心媽媽,每日更新原創教育文章,期待在評論區看到您的精彩留言!

相關焦點

  • 讓老外看了一頭霧水的3句「中式英語」,每一句都能戳中「笑腺」
    接下去我們來幾句「中式英語」,其實也很有意思:以下這3句「中式英語」,是讓老外看了一頭霧水的3句「中式英語」, 學霸看了直搖頭,英語「菜鳥」卻能「秒懂」,每一句基本上都能戳中「笑腺」。
  • 初中生自創的「中式英語」,學霸完全看不懂,學渣:來我教你!
    現在的初中生真是越來越厲害了,上學的時候我們都知道英語非常的重要,只有打好英語基礎成績才能更上一層樓,而且以後享有很好的發展,英語更是必不可少,但是也有一些初中生真的是自創了「中式英語」,猛地一聽特別的順口,仔細分析下來才知道原來這麼內涵呢,學渣覺得只是小case,但是班主任卻是一臉懵。
  • 初中生自創「中式英語」,全會的鐵定是學渣,學霸看後:這都是啥?
    大家還記得,我們剛上初中時,是如何學習英語的?那個時候,很多人沒有條件,再加上 一些教學方法不科學,還沒有學音標就開始學習英語單詞,語法還沒有學會,就要開始使 用單詞造句!所以就造成了各式各樣的「中式英語」。初中生常說的3句「中式英語」,一 個不中是學霸,全中肯定是學渣!
  • 英語老師聽了「想罵人」的中式英語,學霸一臉懵,學渣卻秒懂
    大家還記得,我們剛上初中時,是如何學習英語的?那個時候,很多人沒有條件,再加上一些教學方法不科學,還沒有學音標就開始學習英語單詞,語法還沒有學會,就要開始使用單詞造句!在這個時候,學渣們就開始了造各式各樣的「中式英語」。那麼,這些「中式英語」都有哪些呢?一起來了解下吧。
  • 英語老師聽了「想罵人」的中式英語,學霸聽了一臉懵,學渣:秒懂帝
    英語老師聽了「想罵人」的中式英語,學霸聽了一臉懵,學渣:秒懂帝 這句中式英語就是學渣們創造出來的,「are you 不服,see you 不爽」,老鐵們你們真的是太有才了,相信英語老師看到後估計要被氣暈吧?
  • 這些學霸一臉懵,學渣秒懂的「中式英語」,英語老師聽了都想罵人
    而就在那個時期,學渣們就開始了造各式各樣的「中式英語」。那麼,這些「中式英語」都有哪些呢?一起來了解下吧。1.you see see you,one day day just eat eat這第三句「中式英語」,更是經典,看這個句子,完全沒有相對應的時態和句型!我們要猜出「中式英語」的意思,必須要從「中文表達」的邏輯出發!首先看看每個單詞的意思,you你!see看!one一!day天!各位猜到了吧?
  • 常見的5句中式英語外國人很喜歡,「add oil」翻譯卻讓人哭笑不得
    導讀:常見的5句中式英語外國人很喜歡,「add oil」翻譯卻讓人哭笑不得前段時間,「add oil」已經被《牛津英語詞典》錄入其中,而在這之前,已經有好幾個中式英語被錄入了,其中包括「long time no see」等,大家都知道《牛津英語詞典
  • 學霸「情書」走紅,最後一封學渣表示:看不懂,請翻譯一下
    學生有愛慕的對象,情不自禁要表白對方,這不是學渣的專利,學霸們也會對愛慕已久的女孩表白。學霸的表白方式讓人眼前一亮,沒有點文化功底,都不好意思表白呢。下面這些學霸的表白情書火了,引眾多網友熱議,學渣們更是表示:直接看不懂,還請翻譯一下!這位同學想必是個數學學霸,把數學知識來表達愛意,與眾不同。
  • 50個經典搞笑「中式英語」,勝過你在德雲社聽郭德綱說一年相聲
    前些天跟一老外一起吃飯,因為翻譯不在,領導又是學俄語的,關鍵時刻咱得頂上去啊,於是熱情好客的整了幾句類似「你想drink紅tea啊,還是綠tea」、「翻譯not zai,head very sorry」的客套話。可嘆那傻老外愣是聽不懂英語,還好意思說是從美國來的,真是白長了一雙藍汪汪的大眼睛。
  • 語言趣談:那些經典的搞笑中式英語,有沒有你見過的?
    接受過九年義務教育的人多多少少都學過一些英語,不過有時候別人會吐槽說,自己說的英語只有自己才能聽得懂,就像以前為了備考四六級,在宿舍和舍友約定說英語,溝通起來可以說毫無障礙,結果考試依舊半做半猜。不過有的網友還是很優秀的,造了一些雖然「中式」但是很有「靈魂」的句子。
  • 中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?
    新型冠狀病毒爆發後,歧視和偏見從未停止,面對國外某些人的歧視,我們要怎麼用英語霸氣反擊呢?不懂的同學快看過來。疫情期間,雖然中國為抗疫付出了很多,卻還是承受了太多的歧視和誤解,甚至有人將新冠病毒稱為China virus。
  • 盤點那些雷人的「中式英語」神翻譯,網友:第4句很接地氣
    盤點那些雷人的中式英語神翻譯,一眼看出意思的多半是中國人對學生黨來說,語數英一直都是學生時代的重點學科,英語更成為很多同學上學路上的攔路虎,當年為了學英語可以說是廢寢忘食,懸梁刺股,可到後來能夠學以致用、暢通交流的同學還是特別少,但是學英語的過程中同樣也有很多樂趣的,例如當年那些可雷人又很可愛的中式英語「神翻譯」你還記得嗎?
  • 聽到這樣的中式英語,連老外都笑噴了,發音得從娃娃抓起!
    漢語作為我們的母語,其根深蒂固的發音習慣勢必會影響到英語學習者的語音表現,而且,年齡越大,鄉音越難改。這也就是為什麼很多70、80後的父母,小學高年級或初中才學英語,辛辛苦苦學了十幾年,好不容易見到老外用英語交流幾句,一開口就是中式味兒十足的Chinglish,令老外哭笑不得。比如視頻中的這位仁兄。
  • 「我吃過了」譯成「I eat already」,這些中式英語讓人很崩潰!
    每次一說到中式英語,小夥伴們都能腦洞大開,給出很多有趣的回覆,讓人覺得很有意思。有時候就在想,外國人聽Chinglish,是不是就像中國人聽外國人講蹩腳中文那樣,雷人的同時又充滿樂趣呢?想必就是這樣的。
  • 看完電影《李雷和韓梅梅》,你知道韓梅梅是怎樣學好英語的
    李雷與韓梅梅是在1990年代全國普及的英語教材的兩個標誌人物,他們成為80後中學時代最值得YY的教材角色,沒有之一。課本裡的李雷虎頭虎腦,是個學霸;韓梅梅是個齊耳短髮的圓臉女生,溫柔端莊。雖說電影裡活起來的李雷與韓梅梅從形象上完全cosplay了課本插圖,但這個韓梅梅可不是什麼學霸溫柔gril,而是個體霸兼學渣,講英語還帶著「田園風」口音;李雷雖說還是學霸,但虎頭虎腦的樣子換成了一副清瘦模樣。
  • 那些令人崩潰的Chinglish:中式思維和美式思維的差異
    老外聽到Chinglish會是一種怎樣的體驗?是不是跟咱聽老外說蹩腳中文一樣虐? 今天我們來聊聊中式思維和美式思維的差異。   看完歪果仁的吐槽,是不是感覺自己的英語水平還有上升的空間?憋捉急,剛走出國門的小夥伴,腦子也經常轉不過來,總也甩不掉Chinglish,讓老外狂暈不止呢↓↓↓   剛來的時候看到很多大廈門口都有smoke free~ 我由衷感嘆加拿大就是好,抽菸都免費!朋友那個汗……(Smoke Free是禁止吸菸。)
  • 中式英語體現時尚異類文化 或成新的英語方言
    「wash after relief」(便後請衝洗)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain peoplesea」(人山人海)……這些令老外摸不著頭腦的「怪詞」,統統是新時代中國人自創的「中式英語」,是時尚。在最近某網站開展的「票選十大中式英語」調查中,「Good good study,Day day up.」
  • 文化好東西:英語裡的「雞蛋詞」聽多了就習以為常
    但在學習英文的過程中,不知道您有沒有發現,有一些單詞,它們看上去長得很洋氣,但聽起來特別耳熟。比如tofu、litchi,我估計一般人猜也能猜出它們的意思,就是豆腐、荔枝的意思。據統計自1994年以來,從其他語言加入英語行列的詞語中,中式英語佔了5%到20%,是比例最高的。
  • 高考最難的數學題之一,中科院院士看了直搖頭:難度不適合高考
    文章原創,版權歸本作者所有,歡迎個人轉發分享數學是不少人學生時代的「噩夢」,網上有些段子就瘋狂暗示了數學的難,比如這句「男/女朋友可能會騙你,但數學不會高考史上最難的數學題之一,數學老師看了都搖頭,考完哭聲一片每到高考季,不少好奇網友會跳出來,來一波回憶殺,細數往年的難題。那麼,哪一年的考試數學最難?
  • 盤點動漫迷們的五句暗語,外人只能一頭霧水,特別是最後一個
    所以這個圈子裡也有這個圈子裡面特有的語言,對於沒有進二次元圈子的人基本是聽不懂在說什麼的。一些語言都是從日語裡面轉換過來的,或者是從動漫裡面的梗轉換過來使用的,不關注動漫的人自然是不知道啦,那一起來看看二次元圈子有什麼詞彙是讓人難以理解的吧!1.Lo娘Lo娘的意思是喜歡洛麗塔衣服的女生們,都會叫自己LO娘。