中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?

2021-03-02 小芳老師

提示:點擊上方"小芳老師"免費關注哦

關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物

新型冠狀病毒爆發後,歧視和偏見從未停止,面對國外某些人的歧視,我們要怎麼用英語霸氣反擊呢?不懂的同學快看過來。

疫情期間,雖然中國為抗疫付出了很多,卻還是承受了太多的歧視和誤解,甚至有人將新冠病毒稱為China virus。

前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。

面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。

那funny mud pee到底啥意思?

光看funny mud pee是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,三個單詞完全沒有關聯。

其實funny mud pee是個諧音梗,是中國人自創的詞語,意思也非常容易猜。你只要讀出來,一定就能體會到意思了。

有感覺了嗎?要不聽聽視頻發音領悟一下:

還不明白?

Funny=放你

mud=馬的

pee=匹

這樣一解釋相信大家就都明白了吧

I heard that your husband is having an affair.

我聽說你丈夫現在有外遇了。

Funny mud pee.

你在胡說八道。

沒錯,funny mud pee的意思是「你就是在胡說八道,你在放什麼屁啊」。當別人顛倒黑白時,你就可以用funny mud pee懟回去。

面對那些歧視中國的人,我們必須霸氣反擊。其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:

知乎一下背景:

川普把病毒稱為「Chinese Virus」後,得到了部分美國網友的支持,有一位網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫「中國病毒」是對的),對此,「傑奎琳」小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你ma對)。國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得嚎啕大「笑」。

我們要知道,funny mud pee是中國人造的詞,能聽懂這句話的老外還是很少的。你在胡說八道的地道表達有下面這幾種。

bullshit  [ˈbʊlʃɪt] 胡說

talk nonsense 胡說

That is bullshit 這是胡說八道

That is nonsense 胡說八道

Do not talk nonsense 別胡說

This is complete bullshit, we will not be fooled by you.

這是瞎扯,我們不會上你的當。

中文裡,放屁有胡說八道的意思,那真正的放屁要怎麼說呢?

在公共場合放屁是件尷尬事,所以放屁也有一些委婉的表達。

fart是放屁的意思,更多時候都是指響屁。如果要直接表達放屁,我們可以說fart。

wind除了風,還有胃氣腸氣的意思,所以放屁就是break wind和pass wind,這些表達都很地道。不要只會用fart表示放屁了,用wind更文雅哦。

He felt awkward after breaking wind in the classroom.

在教室裡放完屁後,他感到非常尷尬。

最後呢,分享給大家一些被官方承認的中式英語和音譯英語,這些都被牛津詞典收錄了,同學們可以大膽使用哦。

add oil 加油

guanxi 關係 (社交網絡系統及有影響力的人際關係系統)

hongbao 紅包

Gelivable 給力的;不可思議的

Goji berry 枸杞

面對歧視和偏見,我們一定要勇於反擊,我們不接受任何抹黑中國的言論。這句funny mud pee是不是很實用呢?

往期推薦:

聲明:除特別註明原創授權轉載文章外,其他文章均為轉載,版權歸原作者或平臺所有。如有侵權,請後臺聯繫,告知刪除,謝謝

相關焦點

  • 中國人自創的「funny mud pee」在網絡上大火,你知道是啥意思嗎
    這次疫情,在國外愈演愈烈,想想當初國內疫情嚴重的時候,很多在外的中國人都受到歧視,被稱為「China virus」。前段時間川普更是在推特上公開用China virus指代新冠病毒,並且得到了部分美國民眾的認可,這一下激起了中國人心中的怒火,I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE,為此一句「funny mud pee」在網路上火了起來。這句「funny mud pee」當時在推特上大火,那到底是啥意思呢?
  • 中國網友造的詞「Funny mud pee」把外國人整懵逼,到底啥意思?
    這兩天,朋友圈、微信群瘋傳一張截圖,引起我的注意:「Funny mud pee」到底啥意思,還是讓我先來擺一個截圖。在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友出徵Twitter,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。
  • how made winds是什麼意思含義
    最近微博上非常流行一個梗,就是how made winds,這個梗是什麼意思?how made winds是什麼梗?how made winds到底是什麼意思?how made winds什麼梗how made winds這個梗其實就是中式英語,意思是「好美的文字」。
  • 英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢?可不是「它,他,她」啊!
    那這一期咱們就說一說英國人的一些「口頭禪」,裡面就有兩個外語單詞哦!1)英國人說的「ta」到底是啥?英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢? 可不是「它,他,她」啊!Ta means 'thank you'。
  • 宋丹丹這句英語到底是啥意思?巴圖一秒翻譯,網友:只聽懂一個詞
    宋丹丹和巴圖參加了兩次《嚮往的生活》,每一次都給大家留下滿滿的歡樂和深刻的印象,第一季的時候,大家都記住了長英的「心火燒」,可以說是節目的代表曲啦,看過節目的人,幾乎全部都會唱了哈哈,第二季的名曲「油菜花」明顯拼不過它呀這一季,宋丹丹留給大家最深的印象就是長英的土味英語了哈哈
  • 日本自創「偽中文」爆紅,中國人真的能看懂嗎?
    前兩年,日本網友在社交網上發明了「偽中文」,在日本和中國都大火大熱。沒想到最近,日本人創「偽中文」對話再一次掀起熱潮,日本綜藝節目還專門來到重慶做了個實驗,來驗證中國人到底能不能看得懂。偽中文是什麼鬼?
  • 學渣自創的5句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,學霸看了直搖頭
    一起來回憶下學渣自創的5句「中式英語」吧「good good study ,day day up」聽起來熟悉,讀起來上口,各位都應該聽過吧,這句話是由「好好學習,天天向上」翻譯過來的,你們猜老外能聽明白嗎?
  • 這太陽系盡頭的行星到底是個啥?
    我在這一刻提出的問題還是你剛才提到的問題嗎? 」這一串思辯性的哲學問題好像永遠也沒有有理有據且讓所有人都滿意的答案宇宙空間到底是不是無限擴張的?宇宙之外又是什麼?會不會這所有的一切都只是我一個人的臆想?
  • 鍵盤上的ctrl到底是啥英文?F1又是啥?
    但是電腦鍵盤上面的各種按鍵所代表的英文單詞你都知道嗎?鍵盤上的ctrl到底是啥英文?F1又是啥?本期我們就來學習一下喲。首先是你最熟悉的: Esc: Escape key,所謂的退出鍵。 F1~F12:Function key 功能鍵。
  • 初中生自創「中式英語」,全會的鐵定是學渣,學霸看後:這都是啥?
    ,這句話在學生黨們之間也是很流行的,意思是「你看看你,一天天的」, 學霸們和英語老師看見估計都想打人了吧! please you take me ka ka ka 這一句中式英語的前半句很好理解,就是請你幫我拍照,後面的半句就讓學霸都摸不著頭腦了。經過學渣的解釋,學霸才明白原來ka是拍照的聲音,學渣為了讓大家能更好的理解這句中式英語,擅自在後半句加了這個語氣詞。
  • 農村俗語「火心要空,人心要實」到底是啥意思,又有啥道理呢?
    導語:農村俗語「火心要空,人心要實」到底是啥意思,又有啥道理呢?現在在農村有著許許多多的農村俗語一直廣泛流傳著,而這些俗語也是我們的先人通過自己實踐經驗所總結而來。這也是我們的祖先留給我們後人的寶貴精神財富。
  • 那是啥意思呢?
    今天我們要學的表達跟big相關,那big-headed和big cheese這兩個英語表達,到底是什麼意思呢?不妨瞅瞅。Big-headed「big-headed」可不是大頭兒子呀,那是啥意思呢?當我們說一個人big-headed,那就說明他非常非常的傲慢,自大,very very arrogant。
  • 美國打的,不想被坑,上車一定要記得這句英語哦!
    沒有時間看文的小夥伴,可以直接拉到文末存下英文卡片記憶哦。坑人的外國人也不少的,很多外國人把中國人當成wallet with legs長了腿的錢包。How much is it to the airport?去機場多少錢?
  • 開車不懂英文按鍵啥意思怕丟人?看看老司機吐血整理的按鍵合集!
    開車不懂英文按鍵啥意思,想問怕丟人?看看老司機吐血整理的按鍵合集!買車確實是一件讓人高興的事情,特別是拿到駕照之後再配上一輛新車呢,這可是更加值得慶祝了。可是不少人在買了車之後剛上車去,犯了難,中控臺上密密麻麻這麼多按鈕,到底是什麼意思呢?
  • 有句俗話叫門前不栽樹,屋後不開窗是啥意思?這句話在現代無意義
    比如我們今天要說的這句叫門前不栽樹,屋後不開窗。這句話在古代時是有意義的,也有道理。但是到了現代,這句話已經失去了它原來的意思,這句話跟什麼迷信無關,古人有這樣的生活總結,完全是出於防小偷的意識。咱們來分別說一下這句話究竟是啥意思,然後說一下以前為什麼有道理,而現在卻沒有道理了。
  • 農村老話說「頭無腦油腳無汗,到老都是窮光蛋」,這句話啥意思?
    但同時,一些農村老話在被解讀時是會產生歧義的,比如這句「頭無腦油腳無汗,一生都是窮光蛋」。很多人理解這句話時,首先會想著要想不是窮光蛋,必須得具備這兩樣,於是變著花樣去解釋怎麼樣有腦油,怎麼要讓腳出汗。所謂腦油,其實就是就髮油,油膩膩的,看著不好看,聞著很難聞。
  • 「小指短,丟飯碗;中指長,小霸王」這句話是啥意思?有道理嗎?
    「小指短,丟飯碗;中指長,小霸王」,其實這句話並不是農村俗話,而是從古代流傳下來的一句順口溜,多出於走街串巷的算命先生口中。當看到這句話時,相信百分之九十九的人會抬起自己的手,仔細看一下小指和中指,也許此時就在看。這句話究竟想表達什麼?有沒有道理呢?
  • 英文中的自由,到底是什麼意思?
    比如說自由這個詞,在漢語中具有自由自在、為所欲為的意思。這個意思恰恰是與英文中的自由的含義是相反的。在英文的語境中。一個「自由自在,為所欲為的人」恰恰是一個陷於精神牢籠之中的人,一個沒有獲得自由的人。 那麼,英文中的自由(liberty)是一個什麼含義呢?在英文中,自由具有三個層面的含義。
  • 形容一個人很幽默,千萬別用「very funny」,地道的表達是這些!
    日常生活中,當我們遇到了一件很有趣的事情或者說別人說了一些很有趣的話題,你這時想用英文表達這件事或這個人很有趣,要怎麼說呢?大家第一時間想到的可能是「very funny」。問題就在這裡了,需要提醒大家注意的是,「very funny」在口語中,它並不是單純說很有趣,而是有「呵呵噠、你可真逗、得了吧、拉倒吧」的意思。不信?
  • 農村俗語「看著娘的腳後跟,便知閨女三四分」,這句話啥意思?
    這句「看著娘的腳後跟,便知閨女三四分」是小編的老媽從小就在耳旁叨叨的一句話,但凡跟著老媽幹活時偷懶或者做出一些在老媽看來不合規矩的事兒,老媽便要搬出這句俗語來教導一番。直到今天才對這句俗語有了一些淺顯的理解,下面分享給大家一起學習一下。農村俗語「看著娘的腳後跟,便知閨女三四分」,這句話啥意思?應該是農村老話「看看娘的腳後跟,便知閨女三四分」。