日本自創「偽中文」爆紅,中國人真的能看懂嗎?

2020-12-02 行知學園

前兩年,日本網友在社交網上發明了「偽中文」,在日本和中國都大火大熱。沒想到最近,日本人創「偽中文」對話再一次掀起熱潮,日本綜藝節目還專門來到重慶做了個實驗,來驗證中國人到底能不能看得懂。

偽中文是什麼鬼?

日語中存在大量的「漢字」,不過其中很多漢字的意思和我們的漢語中的漢字的意思有出入。就比如說日語中的「大丈夫」是「沒關係」的意思,而漢語中的「大丈夫」卻是「男子漢」的意思。還有「切手」,在日語中是「郵票」的意思。

而「偽中文」的玩法是突破常規的日語語法,直接用日語中的漢字組合成句子,使整句話都是漢字,語句不順,也不是真正的中文。

中國人真的能看得懂「偽中文」嗎?

當這個「偽中文」在中國也流行開後,網上很多中國網友表示:大致能看懂。於是日本人決定做一個試驗,來測試是否正如網友所說的看得懂...

這次採訪到地點是中國的某個超市,採訪對象是超市裡的店員——嚴先生

在實驗開始前,當然先要來個熱身,採訪員井本絢子先用偽中文來介紹下自己

「今我無彼氏」

在日語裡面「彼氏」指男朋友的意思。但是作為沒有日語基礎的店員來講,當然是看不懂啦。實驗店員小哥從字面上猜出了前三個字並很誠實的說了:「後面兩個字我看不懂啊」。

於是,井本絢子就把後面的「彼氏」改為「男子」,終於小哥猜出是:「現在沒有男朋友」的意思。

接下來兩句:「我欲男子,我欲君」是什麼意思?小哥第一句猜的是「我喜歡男生」的意思!井本絢子給的答案是:「也是啦,喜歡男生」。(不過行知醬猜想這句話原本的意思應該是:「我想要男朋友」,哈哈哈)

之後,井本絢子順勢有些了句:「我欲君」,小哥猜想是:「你喜歡我嗎」?說完小哥露出羞澀無奈的笑容,或許是想到了現在在錄節目,小哥趕忙用英文對採訪員說:「我已經有女朋友了」(求生欲很強啊)

從熱身上可以看出絢子很滿意,那就要開始正式測試了!

測試的內容是:商場有很多商品,讓採訪員用偽中文寫出想要的東西,然後讓店員把他找出來

那麼就開始第一題了,絢子寫的是「濡紙」!小哥看完字就趕忙去找東西了,這次他會猜對嗎?那這「濡紙」是什麼意思呢,大家猜猜看!

原來是溼紙巾的意思,大家有猜對嗎?絢子問小哥怎麼看懂這個的,小哥解釋道:「這個三點水和紙這個字看出來的。」小哥真是棒棒噠!

那麼接下來加點難度變三個字了「 歯磨毛」,這次似乎有點難,小哥能猜對嗎?

小哥拿了個脫毛膏,恩?採訪員一臉懵逼,原來「 歯磨毛」的意思是「牙刷」,大家猜對了嗎?絢子問到:「為什麼覺得這個會是脫毛膏?」小哥回答到:「第一個字中文裡沒有,從磨毛中理解為是要脫毛」!

於是絢子準備換一種說法讓小哥猜「口中磨毛」,這下小哥一下反應過來並拿了電動牙刷。

到了終極一問了,這次的偽中文是「胸保護」,小哥瞬間看懂並露出了害羞的表情溜走找東西去了。

沒多久,小哥就拿著東西來了,原來正確答案是「胸罩」,當然小哥也猜對了。

測驗結果也算是圓滿,行知醬覺得對於無日語基礎的人來講只要不是遇到日本中文字,基本都能看懂!而有對於日語基礎的人來講應該這些「偽中文」理解起來是「灑灑水」吧。

——————————————————————

2018年全國巡迴講座報名詳細諮詢 :http://www.coach-event.com/?url=ZMT

微博@行知學園日本

微信@行知學園

相關焦點

  • 日本網友發明「偽中國語」爆紅 中國網友驚呼:竟能看懂
    【環球網報導 記者 任梅子】據臺灣聯合新聞網2月22日報導,日本網友在社交網絡上發明的「偽中國語」紅到中國,也無意間開創中日民間交流的新局面。近年來學中文的熱潮席捲全世界,日本網友也在推特(Twitter)上大玩「偽中國語」,將日文中的片假名與平假名以漢字取代、拼湊,使整句話都是漢字,雖然語句不順,也非真正的中文,但不論日本或中國網友都能猜出大意,因此稱為「偽中國語」。最近日本網友更在社交媒體上成立「偽中國語研究會」,吸引不少中國網友加入討論,中國網友zuola說:「我居然能勉強看懂日本推友的偽中國語。」
  • 日本人不解:為何中國人沒學過日語,卻還能看懂我們的「偽中文」
    日本人不解:為何中國人沒學過日語,卻還能看懂我們的「偽中文」每個國家都有自己官方的語言和文字,但是事實並不是所有國家的官方語言和文字都是自己的,比如說新加坡這個國家,它在獨立後就將英語定位了自己的官方語言。
  • 日本流行的偽中文,現在還出了表情包?!
    、車站的中文標識能多一點也有遊客吐槽了日本人的英文這一點相信很多人都深有體會這些煩惱讓人很尷尬「明明日本有那麼多中文但夾了幾個假名就完全看不懂了」當然>日本人可能也意識到了這個問題畢竟現在在日本的中國遊客那麼多~他們算是絞盡腦汁為我們答疑解惑了他們真的很努力了!
  • 日本人為何對「偽中國語」情有獨鍾?
    自從前段時間《碧藍航線》在日本爆紅之後,大家應該時常能在微博或者推特等平臺上看見,許多日本人又開始使用大量諸如「我欲觸女子高生大腿」等類似的「偽中國語」。為什麼要說「又」呢?大家可以看出,上面這類「偽中國語」中的漢字基本還是日文詞彙,並不是中文詞彙,但今年由於《碧藍航線》的火熱,讓「偽中國語」中加入了不少中文詞彙從而再次進化。
  • 日本掀起「偽中國語」風潮,連小說都寫好了?!中國網友:「完全読解...
    最近,日本社交網絡上「非常難解,我頭爆発(太難理解了,頭要想炸了) 事實上,2016年「偽中國語」就在日本網絡上流行過一波。 日本網民覺得這樣的表達既簡潔又好玩,於時便在社交網絡上形成了一股「偽中國語」浪潮。 在一檔日本人氣綜藝節目《前往世界的盡頭ItteQ!
  • 日本網友流行用「偽中國語」 竟然能看懂(圖)
    日本網友用漢字交流。圖片來自網絡  中國網友翻譯日本網站上的「偽中國語」。【環球時報駐日本特約記者 李珍】最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這甚至也紅到中國,因為中國網友也能猜出大概意思。臺灣「中央社」19日說,這無意間開創了中日民間交流的新局面。正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。
  • 日本發明「偽中國語」竟然行得通?!
    其實「偽中國語」並非最近才在日本出現,十幾年前就有一小部分人開始在網絡上使用。而近來由於中國一些熱門遊戲相繼在日本上線,日本網民為了和中國玩家交流、獲得情報才使得「偽中國語」在日本流行開來,然後通過SNS輻射,一些不玩遊戲的日本人也開始了解到「偽中國語」。
  • 偽中國語走紅 不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp日本網友用偽中國語交流&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行
  • 日本開始流行偽中國語,背後是中國經濟、文化實力的快速崛起
    從2009年開始,日本開始流行偽中國語,這樣完全不懂漢語的日本網友只用日語中的漢字也能聊天。這甚至也紅到中國,因為根據一些日語中遺留的一些古代漢語詞彙和句式,中國網友也能猜出大概意思。偽中國語流行後,因為很多語法是古代的,在中國人看來,這很有古風味道,所以一些中國人也很有興趣地用它和日本人交流。
  • 說中文的洋網紅
    記者|金 姬         Papi醬一夜爆紅後,一批嗅覺敏銳兼具搞笑天分的在華「歪果仁」也開始以中文短視頻「打天下」,收穫了大批粉絲。
  • 黑人留學生中文八級爆紅 《暴走大事件》專訪
    因為他在微博上用一段「霸氣側漏」的流利中文大罵中國媒體,語句中不乏髒字字眼,看得網友們那叫一個目瞪口呆,「這中文比中國人還順溜呢?!知名脫口秀節目《暴走大事件》更是對這位黑人留學生進行了一期專訪,黑人小哥的網絡人氣可謂一時無兩。黑人小哥罵人的微博流利地道,還是出自一名外國人,雖然不雅觀,卻被眾多網友所轉發,微博大V任志強等也轉了。該條微博已經有近14萬的轉發,評論也達到3萬3千餘條。
  • 中國人爆買 日本或限制紅珊瑚出口
    【環球時報駐日本特約記者 蔣豐】近些年,日本紅珊瑚裝飾的項鍊、手串兒等,受到中國大陸和臺灣等地遊客青睞。但由於價格上漲,捕撈量也不斷增加,日本用於製作珠寶飾品的寶石珊瑚被指存在滅絕的危機,不排除未來日本將限制紅珊瑚的出口。日經中文網7日報導稱,在珊瑚中,紅珊瑚等生長在深海的品種作為珠寶飾品材料一直非常珍貴。
  • 中國人在日本被砍?這些疫情消息你真的信了嗎?
    當時覺得心酸,現在是真的心疼。海外的朋友們,在日本的朋友們,可都還好?視頻是真的,但真實意思其實是:因為現在(日本)出現了新冠肺炎,所以拜託大家配合,要咳嗽或者打噴嚏的時候,戴上口罩,或者用紙巾遮擋住口鼻。
  • 日本最近流行「偽中國語」 中國人也能看懂
    最近,日本網絡上又開始流行「偽中國語」,其實很早以前日本人就瘋玩過這個遊戲,上面博客來自於09年,是日本人撰寫的,大家有木有看懂個大概?這個遊戲在日本社交媒體上又開始病毒擴散了...  「 偽中國語 」是什麼鬼?  日語中存在大量的「漢子」,不過其中很多漢字的意思和我們漢語中漢字的意思有出入(可能是當時文人傳播時誤解)。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現「中文標語」,國人:句句直戳心窩
    日本的地名以及許多文字都和中文一模一樣,直接看日本比看英文方便多了,知道中文地名就夠了,基本上街道上80%的字都是中文樣式的,這也給中國遊客來日本旅遊提供了便利。早在2008年,日本即雄心勃勃的為旅遊產業定下目標,遊客數量在2020年之前達到2000萬,如今,這個目標早已實現。
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯足以承包我一整天的笑點啊嗯....你真的不考慮一下我的感受麼?未免有點太殘忍了南瓜煮經常經常是個啥能吃不?花蛤愛上小雞雞?這...你是認真的麼?忍不住讓人浮想聯翩啊來日本是旅遊的不是你想的那樣!我是吃?還是不吃?在線等,挺急的想...要?啥?
  • 日本人有多愛漢語?用博物館供著、用「偽中國語」聊天
    最近,日本首家「漢字博物館」在歷史文化名城京都的祗園正式開門迎客。 據外媒報導,這家漢字博物館在館內設計上下足功夫,結合了遊戲和影像,令遊客能通過親身體驗,學習到漢字文化。 甚至有人一本正經地把「偽中國話」和日語以及標準中文放在一起做了個對照翻譯——
  • 日本廚師自創「活切生魚片」,魚疼得死直顫抖,廚師:它沒痛覺!
    最會吃魚的國家,在我們眼裡也非日本人莫屬了,這是一個島國,國土面積有限,所以蔬菜水果的種植量也沒有中國多,最多的就是魚肉了。在日本生魚片是非常受歡迎的,而且很多人都知道,吃魚越新鮮越好吃,而日本人自然也知道這個道理,並且他們的吃法往往比我們的還要新鮮,在中國有些人是不吃魚的,但是在日本,幾乎每家每戶能吃到魚。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現「中文標語」,國人:掌握中文精髓
    近些年隨著國人生活水平的提高,越來越多的人選擇出國遊玩,一方面來放鬆心情,一方面也可以增長閱歷,而許多國人出國時都選擇東南亞的國家作為自己的旅遊目的地,因為不僅在距離上較近,同時消費水平也比較低,更加容易讓人接受,而相信許多去過日本的遊客都會被當地的中文標語深深吸引,那麼到底是什麼樣的標語讓中國遊客看到之後捧腹大笑呢
  • 一夜爆紅的「吸脂可樂」真的能減肥?聽聽醫生怎麼說
    原標題:一夜爆紅的「吸脂可樂」真的能減肥?別傻了,聽聽醫生怎麼說  近日,日本可口可樂公司宣布推出一款名為「CocaCola Plus」的「吸脂可樂」,在微博上一經發布,短時間內轉發破萬。喜愛甜食卻又擔心身材的消費者被「肚腩救星」「雙下巴終結者」等等字樣的宣傳瞬間擊中,而日本可口可樂公司官方也稱之為「史上最健康可樂」。究竟是否真的能吸脂減肥?解放日報·上觀新聞記者特邀上海交通大學醫學院附屬瑞金醫院消化科副主任醫師孫菁進行解讀。