日本人不解:為何中國人沒學過日語,卻還能看懂我們的「偽中文」

2020-12-02 青衫紀

日本人不解:為何中國人沒學過日語,卻還能看懂我們的「偽中文」

每個國家都有自己官方的語言和文字,但是事實並不是所有國家的官方語言和文字都是自己的,比如說新加坡這個國家,它在獨立後就將英語定位了自己的官方語言。而我國作為一個擁有了5000多年歷史文明的國家,我國的漢語和漢字自然是我國自己發明的!

如今的漢語依舊是世界六大通用語言之一,而在古代,我國的漢字也影響著中華文化圈中的國家,比如韓國、日本和越南等國家,其實他們在古代都是使用的我國的漢字,雖然如今他們已將放棄了漢字,發明了自己的語言,但是他們依舊深深受到了中華文化的影響。對此日本人不解:為何中國人沒學過日語,卻還能看懂我們的「偽中文」!

我們很多人在看到日本的很多文字時,雖然聽不懂日本說的什麼,但是看很多字的時候,我們就可以猜到字的意思,這是為什麼呢?其實這就和我們過去一陣子流行過的火星文差不多,而日文中還依舊有很多的漢字,所有我們可以憑著想像就看懂日本的「偽中文」了!

而對比日文,韓文我們就看不懂了,但是無論是日語還是漢語,他們的讀音挺起來都和漢語差不多,說他們是獨立的語言,其實更加像一種方言!對此小夥伴們有什麼想要說的呢?大家一起來討論吧!

本文為原創作品 圖片來自於網絡 如有侵權請告知

相關焦點

  • 日本自創「偽中文」爆紅,中國人真的能看懂嗎?
    前兩年,日本網友在社交網上發明了「偽中文」,在日本和中國都大火大熱。沒想到最近,日本人創「偽中文」對話再一次掀起熱潮,日本綜藝節目還專門來到重慶做了個實驗,來驗證中國人到底能不能看得懂。偽中文是什麼鬼?
  • 日本人為何對「偽中國語」情有獨鍾?
    起初僅僅是一些《碧藍航線》畫師們在同人創作中加入了中國語元素(並非故意「偽中國語」,只是單純不太懂中文),隨後經過不少國內友人的指點,日本畫師們學到了不少風味純正的中文詞彙,例如「我他媽射爆」等等。然後導致這些詞彙被加入了「偽中國語」中,逐漸流行了起來,變成了只要跟《碧藍航線》相關的話題,便會加入這些中文詞彙。
  • 日本流行的偽中文,現在還出了表情包?!
    偽中國語對於不會日語去日本旅行的同學來說最大的問題也許就是交流在沒有中文服務的地方如果想買些什麼,或是問路有時候和日本人交流確實挺麻煩的有記者採訪過不少中國遊客大多數人遇到的問題都是「很多服務員不會說中文商店標識不清楚」有的遊客希望路牌
  • 日本掀起「偽中國語」風潮,連小說都寫好了?!中國網友:「完全読解...
    事實上,2016年「偽中國語」就在日本網絡上流行過一波。 日本網民覺得這樣的表達既簡潔又好玩,於時便在社交網絡上形成了一股「偽中國語」浪潮。 在一檔日本人氣綜藝節目《前往世界的盡頭ItteQ!
  • 日本網友發明「偽中國語」爆紅 中國網友驚呼:竟能看懂
    【環球網報導 記者 任梅子】據臺灣聯合新聞網2月22日報導,日本網友在社交網絡上發明的「偽中國語」紅到中國,也無意間開創中日民間交流的新局面。近年來學中文的熱潮席捲全世界,日本網友也在推特(Twitter)上大玩「偽中國語」,將日文中的片假名與平假名以漢字取代、拼湊,使整句話都是漢字,雖然語句不順,也非真正的中文,但不論日本或中國網友都能猜出大意,因此稱為「偽中國語」。最近日本網友更在社交媒體上成立「偽中國語研究會」,吸引不少中國網友加入討論,中國網友zuola說:「我居然能勉強看懂日本推友的偽中國語。」
  • 中國人學日語和日本人學漢語,到底哪個更難?
    大家在學習日語的過程中總是會遇到很多頭疼的問題,比如各種變形和敬語,心裡不免會覺得日語怎麼這麼麻煩?其實也有不少日本人在學習中文,他們心裡可能也都在抱怨,中文怎麼這麼難!但是大家還是會好奇,中國人學日語和日本人學漢語,這兩者誰更難一些呢?
  • 偽中國語走紅 不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp日本網友用偽中國語交流&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行
  • 日語好不好學?日本街上文字能看懂一半,但合一起就不認識呢?
    而中國是太平洋西岸,所以日本其實離我們很近。幾乎被東海和黃海隔開,在日本,因為距離近,每年,都有很多中國人來這裡旅遊。此外,日本旅遊資源還比較豐富,經濟發達。國民普遍具有良好的國民素質。他們有著豐富的茶道,花道,書道等傳統文化和乾淨整潔的街道。難怪中國人這麼喜歡到這個國家旅遊。日本街頭到處都是「山寨漢字」。中國人聽懂了一半,但合在一起聽不懂。
  • 日本網友流行用「偽中國語」 竟然能看懂(圖)
    日本網友用漢字交流。圖片來自網絡  中國網友翻譯日本網站上的「偽中國語」。【環球時報駐日本特約記者 李珍】最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這甚至也紅到中國,因為中國網友也能猜出大概意思。臺灣「中央社」19日說,這無意間開創了中日民間交流的新局面。正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。
  • 尼泊爾人納悶:中國人太厲害!沒學尼泊爾語都能看懂我們的文字
    隨著科技的發展,我們能夠很清楚明白地感受到我們的生活的變化,回想一下十幾二十年前的生活,大家是不是覺得恍若隔日,但是是不是又覺得好像相差特別大,畢竟現在的生活比起那個時候,已經因為科技而產生了巨大的變化。
  • 日語學習初學日語了解這7個盲點,輕鬆學習日語
    1.日語嘛,也不用特別去學,反正有「中文」都看得懂?首先,日語跟中文像嗎?從「形」來說,很像。因為日語裡夾雜著大量的「中文」——也就是漢字。日語的成文結構為假名(又分為平假名、片假名)+漢字,其中平假名也是由中文的草書發展演變而來,可以說日語發源於中文。
  • 日本開始流行偽中國語,背後是中國經濟、文化實力的快速崛起
    從2009年開始,日本開始流行偽中國語,這樣完全不懂漢語的日本網友只用日語中的漢字也能聊天。這甚至也紅到中國,因為根據一些日語中遺留的一些古代漢語詞彙和句式,中國網友也能猜出大概意思。偽中國語流行後,因為很多語法是古代的,在中國人看來,這很有古風味道,所以一些中國人也很有興趣地用它和日本人交流。
  • 學日語,學得快崩潰了?
    連著上完5個小時的日語課,站在地鐵裡,眼睛都快睜不開,大腦處於遲鈍的狀態,再加上地鐵的搖晃,感覺都快被掏空了。回到家,趴在床上睡了半個小時才起來煮了碗面吃。人是又累又餓,比平時加班還要累。不就一個日語學習嘛,至於這樣子不? 今天才第三次上日語課,連第一單元都沒有上完,就已經把人折騰成這樣了。再接下來的課程可怎麼辦啊!
  • 怎樣用日語讀中國人的名字?
    人們在學外語時大多會起一個外語名字,通常是從該語言的常用名中選擇自己喜歡的,或者用自己喜歡的明星、電視劇角色等的名字。比如,給自己取英文名的時候,既要考慮到好聽好記,又要考慮其意思,得煞費一番苦心呢。不過學日語的人是個例外,一般都是直接用自己的中文名字,只要把它讀成日語就可以了。
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    很多學過日語或者正在學日語的小夥伴都知道,日語中很多漢字,雖然寫法跟中文一模一樣,但是意思卻截然相反。所以沒學日語想去日本旅遊的小夥伴要注意了,你們看到的字並不一定是你理解的意思哦。否則容易鬧出笑話來呢。
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    ,深受漢語文化的影響去日本之前原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯足以承包我一整天的笑點啊嗯....忍不住讓人浮想聯翩啊來日本是旅遊的不是你想的那樣!我是吃?還是不吃?在線等,挺急的想...要?啥?太讓人誤會了不好炒什麼?對不起,我不能接受誰的命令這麼厲害?
  • 去了日本,日語自然就會了嗎?(學外語一定要出國嗎?)
    他們不但沒有升學或就業的壓力,而且他們還發現:原來這裡滿世界都是中文。原來他們和本地人長得也沒什麼區別。原來國外有那麼多中國人的圈子。原來日本的福利那麼好。原來日本人的態度那麼好…總而言之,一句日語不會說,他們也能活的挺好。
  • 學日語的「酸,甜,苦,辣」
    學日語的「酸,甜,苦,辣」日語,很多人在學。日語,很多人學過。學得如何,誰人評說?有人在國內學,有人在日本學,還有人兩地都學。有人靠日語吃飯,有人把日語當飯吃。對日語,沒有太多的感覺。考試需要,工作需要,留學需要。只好學。兒時日本動漫的薰染,難捨難離。一定學。日語中有漢字,發音也不難。初學見效,甜。甜,是什麼味道?很難形容。刺激?興奮?上癮?成就?說不清。
  • 英語比日語難學?只要聽懂了,就是小菜一碟!
    英語難學,究竟難在哪裡?最近跟一個日語老師聊天,他說中國學生學日語比英語要簡單得多,因為日語裡頭有漢字,零基礎的人稍微學一下,就可以很輕鬆讀懂一些簡單的日常用語。「英語卻不然,如果不懂,就真的看不懂,猜都沒得猜。」
  • 用一句話證明你學過日語!
    如何用一句話,來證明你學過日語?不過,用一句話去表達的話還是有點困難的。不同的人,敏感點就不一樣。比如說日語專業的學生,除了五十音圖。然後,就是考過日語能力考的朋友們,聽到這個也會相當熟悉。天気がいいから散歩しましょう。1から4の中から、もっとも良いものを、ひとつ選んでください。では、始めましょう。