這次疫情,在國外愈演愈烈,想想當初國內疫情嚴重的時候,很多在外的中國人都受到歧視,被稱為「China virus」。
前段時間川普更是在推特上公開用China virus指代新冠病毒,並且得到了部分美國民眾的認可,這一下激起了中國人心中的怒火,I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE,為此一句「funny mud pee」在網路上火了起來。
這句「funny mud pee」當時在推特上大火,那到底是啥意思呢?
從老外角度拆開看,funny是「有趣」,mud是「泥」,Pee是「尿」,三個單詞放在一起完全不能理解是什麼意思,一點關聯都沒有。
但是這個諧音梗,中國人應該一眼就能明白說的是啥,要想外國人理解,還是很費一番功夫的。
有比較了解中國文化的外國人就向他們解釋到「funny mud pee」意思相當於他們常說的「FFS」,全稱是「For Fu*k’s Sake」。。
所以從上面解釋中我們可以看出:
「funny mud pee」=「FFS」,實際含義就是:
I can't believe this shit. I demand you to stop.
我不相信這些屁話,趕緊給我閉嘴。
據說,目前這句「funny mud pee」已經被牛津詞典收錄,真是中國網友一出徵,不把外國人整懵就誓不罷休啊。
好了,下面我們就來看看英文中都有哪些表達是「胡說八道」的意思吧!
1、Bullshit 胡說
例句:
Don't bullshit me, Brian!
布萊恩,少跟我廢話!
2、Talk nonsense 胡說八道
You must not talk nonsense.
不許你胡言亂語。
3、Tell it to marines
這個短語為什麼會是「胡說八道」的意思呢?
這就得從起源說起了,在17世紀英國皇家海軍創立不久,因為不夠成熟,所以海軍陸戰隊的官兵備受海員鄙視,認為他們什麼都不會,碌碌無為,因為不相信,所以當人們聽到關於海軍的事情,心裡都持懷疑態度,就會說:
Tell it to marines,the sailors won't believe.
把這個話拿去和陸戰隊說吧,海員是不會相信的。
Tell it tomarines,you work hard. You must get a high salary.
胡說,我覺著你很努力啊,你的工資肯定挺高。
Thank you for saying that. I think I do deserve it, but the point is how can I ask for a raise in the face of boss?
謝謝您這麼說,我也覺著我應得的。但問題是我怎麼跟老闆開口漲工資啊?
4、Double Dutch 胡說,無法理解說的是什麼
His pronunciation was so bad and his voice was so low that his speech was double Dutch to me.
他的發音太差,聲音又小,因此他的演說我根本聽不懂。
Stop your double Dutch! You don't know what you're talking about.
別胡說八道了!你說得太不像話了。
5、To talk through one's hat
這個俗語是出自兩百年前的一次總統競選,來源於一副諷刺漫畫,當時的競選總統是哈裡森,哈裡森經常戴一頂很高的帽子,所以漫畫家把他的帽子畫得很大,連他的臉都給遮住了。漫畫下面的註解說,當哈裡森發表競選演說的時候,他是通過他的帽子向聽眾說話的,也就是胡說八道。
Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat.
誰要是說我們能夠在不提高稅收的情況下使預算平衡的話,那真是胡說八道。
總結:「胡說八道」的英文表達有:
1、Bullshit
2、Talk nonsense
4、Double Dutch
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,希望小夥伴們喜歡~最後不要忘記點讚哦~