看出《猩球崛起》裡那些對老版的致敬了麼?沒關係,我們在這裡為您總結出來。
一、角色名字篇
Will Rodman: 詹姆斯·弗蘭科飾演角色的名字,由1968年原版《人猿星球》來那兩位編劇的名字組合而成——羅德·瑟林(Rod Serling,全名Rodman)和Michael Wilson。
Dodge Landon: 由湯姆·費爾頓扮演的殘忍猿類看守員,Dodge一名源自「伊卡洛斯號」上的一名船員,由Jeff Burton扮演。
John Landon: Dodge的父親,布萊恩·考克斯飾演的猿類收容所老闆,Landon一姓源自「伊卡洛斯號」上的一名船員,由Robert Gunner扮演。
Jacobs: Gen-Sys唯利是圖的管理者,由大衛·奧伊羅飾演,Jacobs一名源於六七十年代監製這一系列的亞瑟·P·雅各布斯(Arthur P. Jacobs),後者於1973年6月因心臟病離世,那時《決戰猩球》剛剛上映一個月。
Franklin: 富有同情心的實驗員Robert Franklin,由泰勒·拉拜扮演,Franklin一名源於68年《人猿星球》的導演弗蘭克林·斯凡那(Frankin Schaffner)。
Caesar: 影片中的猩猩領袖凱撒(安迪·瑟金斯飾演),Caesar一名源於1972年《徵服人猿世界》中由羅迪·麥克道爾扮演的猿族領袖凱撒。
Maurice: 片中因懂得手語而成為凱撒朋友及助手的紅毛猩猩,Maurice一名源於系列中紅毛猩猩Dr. Zaius的扮演者Maurice Evans。
Buck: 片中的大猩猩巴克,Buck一名源於原版中Julius的飾演者、前職業摔跤手Buck Kartalian。
Rocket: 與凱撒化敵為友的猩猩,Rocket一名源於《人猿星球》中的一位布景師Norman Rockett。
Cornelia: 影片中的另一隻猩猩,Cornelia一名源自麥克道爾飾演的角色Cornelius。
Bright Eyes: 片中因注射藥物而智力超群的猩猩的暱稱,同時也是凱撒的母親,Bright Eyes源自原版中科學家Zira對於海斯頓的暱稱。
Linda: 片中實驗室助手的名字,Linda一名源於前兩部影片中Taylor伴侶Nova的飾演者琳達·哈裡遜(Linda Harrison )。
二、道具場景篇
Icarus: 《人猿星球》裡墜毀的太空船的名字;在影片中背景新聞裡提到了「由George Taylor率領的『伊卡洛斯號』(Icarus)」太空行動,另一場景中的報紙則透露這架飛船已不知所蹤,而原版中主演查爾登·海斯頓飾演的角色正是George Taylor。
ALZ 112: 片中Will研發的治療阿爾茨海默病(Alzheimer's disease,即老年痴呆症)的藥物,112象徵1968年《人猿星球》的時長——112分鐘。
Nova's Café: 片中的生物醫學公司Gen-Sys走廊中的咖啡小店,店名源於前兩部影片中Taylor的伴侶Nova,由琳達·哈裡遜扮演。
The Golden Gate Bridge: 金門大橋的人猿決戰呼應了1972年《徵服人猿世界》中猩猩們佔領大橋的高潮戲份。
Statue of Liberty(自由女神像): 攻擊鄰居前凱撒在家中擺弄的玩具模型,呼應了68版片尾的場景——破敗的自由女神像向我們昭示了影片未來地球的設定。
三、致敬橋段篇
Saddle up(備鞍上馬): 片中凱撒騎著警察巡邏馬匹衝出濃霧的場景,呼應首部影片中海斯頓看到的猿類穿上衣服騎馬的橋段。
Hosed(水槍射擊): Dodge用來戲弄Caesar的方式,呼應了68版中海斯頓的遭遇,也暗指警察對於民權示威者的暴行。
四、經典臺詞篇
No means no: 片中凱撒擲地有聲地說出了「No!」 ,這也呼應了1971年《逃離猩球》中歷史考古學家Cornelius的闡述——猿類迸發出的「No」標誌著反抗人類統治的開端。
Had to say it: Felton飾演的角色Dodge一下說出了兩句原版中海斯頓的經典臺詞——"It's a madhouse! A madhouse!"(這兒簡直就是瘋猴院!) ,以及"Take your stinkin' paw off me you damn dirty ape!"(把你的臭爪子從我身上拿開,你這骯髒該死的猩猩!)。
推薦閱讀
《猩球崛起》視效揭秘 《猩球崛起》聲效揭秘
《猩球崛起》表演捕捉 《猩球崛起》票房佳績
《猩球崛起》先期影評 《猩球崛起》概念設計