原標題:中文版化學元素表驚呆日本網友 稱長得像麻將
「氫氦鋰鈹硼,碳氮氧氟氖,鈉鎂鋁矽磷……」對於理科生而言,化學「元素周期表」肯定不陌生。最近,中文版的化學「元素周期表」被轉發至日本的網站後,卻引發了當地網友的瘋狂「吐槽」。
原因在於有人說這些漢字太複雜了,外型長得像「將棋」或「麻將」,甚至有人直接說成是「咒語」。日本網友震驚的同時,更多是在佩服國人能夠背誦如此複雜的中文字。
中國學生:中文版周期表生動易記
記者從網傳的「讓日本網友崩潰的中文版元素周期表」截圖看到,該周期表全部由繁體字寫成,按照元素的種類不同,分為藍紅黃綠四種字體。對比現在化學課堂上常用到的元素周期表,除了字體不同,排序和種類都是一樣的。
「很難嗎?畢業10年,至今能倒背如流的理科生一笑而過。」對於日本網友的熱議,國內很多理科生表示不屑一顧,「一個元素周期表而已,用得著大驚小怪嗎?」不過,也有部分網友十分理解,「化學元素本來就很多,加上繁體字中文版,外國人感覺複雜很正常」。
黃才利是大足人,目前就職於美國勞倫斯伯克利國家實驗室。昨日(4月1日),黃才利也向記者表示,習慣了中文版的元素周期表,如今留學(課程)在外,每次用到元素排列時,都會不自覺地背誦中文版,然後再翻譯成英文,中文版讀起來琅琅上口,比英文版的更加生動易憶。
外國學生:漢字版周期表複雜難懂
範花來自日本九州島,是一名「80後」,兩年前,她陪同來華留學的妹妹來到中國,目前在重慶生活。
得知日本同胞熱議中文版元素周期表,範花笑著說,自己在高中時期學過化學,當時也背過元素周期表,不過日文版的是用片假名(日文的一種)寫成的,沒有特殊的記憶方法,比較難記。
範花說,對日本人而言,中文字的結構要複雜得多。以相對簡單的「氦」為例,暫且不說象形文字的特殊構造,光筆畫就有十筆,而在日文中,「氦」是由幾個非常簡單的字符構成,更別說其他如「鎳」、「鑭」等複雜的漢字,感覺不可思議,其實很正常。
來自加拿大的在讀研究生PeterBai告訴記者,他記憶化學元素周期表也並無特殊辦法,使用的時間長了,元素的排序和分類自然就熟悉了。不過,英文版元素習慣用縮寫,相對於結構複雜的中文,肯定是英文版的好記,對非中文母語的人而言,中文字看起來真的很難。