英語中,keep the wolf from the door 是一個很有意思的習語,還是狼有關係嗎?其實沒有,這個習語的意思是「免於飢餓」,表達的是一種免強度日狀態。今天我們一起通過例句來學習一下這個習語的用法。
例句1:It isn't a good job, but it will keep the wolf from the door.
那並不是一個好工作,但靠它還能勉強度日。
例句2:Tom’s salary is barely enough to keep the wolf from the door.
湯姆的工資勉強夠維持生活的。
例句3:Yeas ago, I had to work hard every day to keep the wolf from the door.
多年前,我不得不每天努力工作以維持生活。
例句4:With a wife and four children to support, Tom did all he could to keep the wolf from the door.
湯姆要供養妻子和四個孩子,只好盡一切努力使全家免於挨餓。
例句5:I have a part-time job in the evenings and do overtime most weekends, which all helps to keep the wolf from the door.
我晚上有兼職工作,大多數周末加班,所有這些都有助於勉強餬口。
例句6:In those days we did not expect luxuries; we were thankful if we could keep the wolf from the door.
在那些日子裡,我們不敢指望過奢侈的生活,只要能勉強度日就謝天謝地了。