《陳情令》《全職高手》等國產劇都逃不過擁有一個沙雕的英文名!

2020-12-05 娛樂拌飯

每部熱播劇都有個洋名這周的《長安十二時辰》更新後,右相林九郎,貓在家裡磨磨唧唧養花弄草一肚子壞水的大唐第一宅男,終於出門赴宴了。在這之前,觀眾都急了:都幾個小時了,你咋還不出門?我偶然發現發現這部劇的英文譯名後,發現真是再貼切不過:The Longest Day in Chang'an,長安最長的一天。確實很長,長到雷佳音前前後後都吃了五頓飯了,準備幹壞事的周一圍老師駕著馬車差不多奔波了十集才到達目的地。

不過,這譯名也挺有味道——讓人很容易聯想到講諾曼第登陸的經典作品《最長的一天》,突出具有決定歷史意義的一天中,那種箭在弦上的史詩感。一時興起,我就去看了看最近其他幾部熱播國產劇的英文譯名都長啥樣——這年頭Lucy Vivian David遍地跑,誰還沒個洋名了?講熱血電競的《全職高手》,英文名叫The King's Avatar。王之化身,相當中二。對於不知道原著的路人來說,這個名字跟中文原名一個氣質,熱血裡不失一絲令人看不懂它要幹嗎的高深莫測。

《陳情令》,英文叫The Untamed。簡單卻契合了劇中最重要的內核「無羈」,許多觀眾都誇它翻得挺信達雅。

王一博前段時間的另一部劇,電競為主題的《陪你到世界之巔》,英文名也有點意思:Gank Your Heart雖然看上去有點霸道總裁風,但把遊戲術語gank結合進來,可能還是動了點腦筋。有人可能要問,國產劇的英文名翻譯得好壞,有關係嗎?在現在的行業大趨勢下,可能還是有關係的。這幾年,許多國產劇如今不僅在國內熱播,還紛紛出海,比如被Netflix購買版權,或在日韓東南亞電視臺播出,成了文化輸出的一部分。

澎湃新聞曾採訪業內人士稱,如今的國產劇在創作或海外發行時,通常都會取好英文名。名字可能是劇方和發行方自己起的,也可能是採納了海外採購商的建議。所以說,這屆國產劇確實該注意一下劇名翻譯得拿不拿得出手了。流星花園VS隕石花園記憶中國產劇英文名最驚世駭俗之作,還得數這位——

中文名是校園溫情向的《睡在我上鋪的兄弟》,英文名突變「誰睡我兄弟」,令人面紅耳赤、浮想聯翩。這位也不遑多讓↓↓↓《少年神探狄仁傑》英文名Young Sherlock,可能是在碰瓷,也可能是在致敬大洋彼岸的同行。

手滑打錯單詞的低級錯誤也挺要命。《小情人》的片頭一度把little打成litter,備受寵愛的小情人秒變賽博朋克風垃圾情人。

但話說回來,正如中國文學被翻譯成英文一直門檻很高,把一個劇名濃縮成信達雅的英文,的確也不容易。直譯呢,容易顯得愣。新版《流星花園》登陸Netflix的時候,片名就直譯成了Meteor Garden。但是,英文裡和中文對應的比較浪漫風的「流星雨」,一般是用shooting star,meteor則是更為硬核的「隕石」。隕石花園這麼一整,突然有一種張飛小拳拳錘你胸口的侏羅紀公園戀愛故事既視感。

少了中文用詞那些微妙的限定和修辭,直譯譯名還容易超越時間與概念的限定,顯得十分之狂妄與中二。你瞅瞅:武媚娘傳奇——The Empress of China——中國女皇!無心法師——Wuxin: The Monster Killer——無心:怪物殺手!九州·海上牧雲記——Tribes and Empires——為了部落!(不,走錯片場了)在準確性的基礎上兼顧文學性,更不容易了。比如我們熟知的《情深深雨濛濛》,堪稱中國偶像劇名史上矯情與美感共存的巔峰。而它的英文名,Romance in the Rain,怎麼看都普通了點。

中文裡複雜的句式和咬文嚼字就不要想了,看看青春校園劇是怎麼慘敗的:致我們單純的小美好——A Love So Beautiful致我們暖暖的小時光——Put Your Head on My Shoulder宮廷古裝劇當然也要敗北。不說什麼《寂寞空庭春欲晚》這種翻譯大家也未必翻得好的古詩,於正的《宮鎖XX》系列就夠人撓頭的。《宮鎖連城》英文裡變成了「皇宮丟失的女兒」,突變公益廣告。

有段時間國產劇(其實是原著小說)的名字還特別愛把主角的名字都塞進去,以體現中文一字多義的博大精深,但英語徹底結束了這種酸不溜丟的文字遊戲。何以笙簫默——My Sunshine花千骨——The Journey of Flower(一朵花的旅程,聽著更像旅遊真人秀)人間至味是清歡——Love Actually(碰瓷警告)什麼單純美好笙簫默,統統都給我在小學英文詞彙量裡解決戰鬥。

用詞簡單粗暴還有個額外效果:英文版劇名反而直截了當地還原了霸道總裁愛上瑪麗蘇本質《秦時麗人明月心》,英文名The King's Woman,王的女人,夠直白。《孤芳不自賞》,英文名General and I,將軍與我,夠赤裸。《杉杉來了》,英文名Boss & Me,霸道總裁和我的二三事……夠讓人浮想聯翩。只不過,聯想到的應該是十年前流行的那種帶漫畫封面的臺灣言情小說。

當然,也不能說這麼多國產劇的英譯名裡就沒有水平高深的。迪麗熱巴和周渝民那部《烈火如歌》,英文名Agni Cantabile,這兩個高階詞彙怎麼看都超綱了。

但你別說,深究一下它又是那麼地像模像樣。Agni:火Cantabile:音樂術語「如歌的」竟讓人挑不出毛病,除了它在百度翻譯中令人迷惑的樣子。

公主和傳奇,國產劇半壁江山許多傳播到海外的國產劇,是那些中國特色十足的古裝仙俠劇,那名字只有更難翻譯的份兒。楊紫和鄧倫的香蜜,據說一度打算翻譯成The Honey Sank Like Frost,「像霜一樣下沉的蜂蜜」,簡直不能更直球,而且不知所云。最後在海外登陸的時候改成了Ashes of Love,愛之灰燼,觀感就好多了。

仙俠玄幻劇的時間尺度都大得嚇人,動輒三生三世、萬年修為,結果翻譯成英文的時候也少不了命運、時間這些宏大又虛幻的詞彙。張震和倪妮那部《宸汐緣》,英文就叫Love and Destiny,正如它的原名一樣宏偉,卻讓人摸不著頭腦。

《三生三世十裡桃花》登陸海外的時候,叫Eternal Love,永恆的愛。這種假大空的感覺怎麼形容呢,大家可以試想一下假如現在一部青春偶像劇就叫《永恆的愛》……不,應該是想不出來的,這年頭應該沒有誰會再給自己的劇用母語起這個名字了。

更尷尬的是,另一部劇《雙世寵妃》還能跟它撞了英文名,這讓人不禁發問永恆的愛是不是太唾手可得了一點。

或許正是因為不好起名,各大古裝劇化繁為簡,紛紛選擇了一個一看就特別跌宕起伏宏偉雄壯的詞統領全片:Legend。扶搖——Legend of Fuyao羋月傳——Legend of Miyue古劍奇譚——Swords of Legends秦時明月——Legend of Qin活色生香——Legend of Fragrance……人的傳奇,劍的傳奇,香氛傳奇(咦)……可以說是無事不傳奇了。這麼多傳奇,到底誰最傳奇?沒想到,最後是名不見經傳的《招搖》(不是楊冪阮經天那個扶搖)勇敢地做了傳奇的集大成者,給自己起名叫……The Legends。

另一高頻使用詞彙,非公主莫屬,放眼望去我國真的地大物博,無數公主都擁有一部長達五六十集的愛恨情仇。東宮——Goodbye, My Princess錦繡未央——The Princess Wei Yang太子妃升職記——Go Princess Go楚喬傳——Princess Agents……這也有語言和文化差異在裡面,別管是公主格格皇妃還是太子妃,統統也只能在英語裡叫princess了。不過這倒也反映現實:國產劇的半壁江山本就是一部宮裡的女人發家搞事談戀愛史。真正的princess還得屬這位↓

英文名的正確打開方式說到底,有些國產劇譯名讓人發笑或尷尬,就像是中式沙雕英語翻譯進軍了電視劇界。不過,國產劇其實也是有不少英譯名是收穫了不少好評的。當時《琅琊榜》一度要翻譯成The Ranking of Lang Ya,雖然準確,但很生硬。最後這部劇出海的時候,叫做Nirvana in Fire。火中涅槃,和梅長蘇人物經歷和故事主線都相當契合。而且,「鳳凰涅槃重生」的意象在東西方文化中是共通的,一舉兩得。有些譯名靠文藝腔調取勝,比如《春風十裡不如你》,翻成了Shall I Compare You To A Spring Day。懂行的人一看就知道這是借用了莎士比亞名句,文藝氣息甚至壓過了中文原名。《北平無戰事》從中文名,到英文名All Quiet in Peking,顯然也都是在化用世界名作《西線無戰事》的意涵。

有的英文譯名則有著耐人尋味的留白。之前很火的那部臺劇《我們與惡的距離》,其實中文名已經很擲地有聲,直譯反而會顯得遜色。它的譯名卻看起來很有美劇範兒的舉重若輕:The World Between Us還有些國產劇,本身拍得就比較用心,連英文名的梗都不會隨意放過。講青梅竹馬兩小無猜的校園劇《你好舊時光》,英文名是My Huckleberry Friend。用了馬克吐溫筆下的「哈克貝利」和Moon River裡的歌詞典故,讓人會心一笑。看了八百遍的《武林外傳》,或許很多人已經注意到它片頭那句很有快意江湖範兒的英文:My Own Swordsman這些細節,都是看完劇會頓悟「此中有真意」的那種。

像這樣的劇或許未必會向海外輸出,不過在這些很少有人注意到的角落用了這些小巧思,大概也是一種用心的體現吧。

相關焦點

  • 盤點近10文化輸出的國產劇,《步步驚心》堪比《來自星星的你》
    與此同時,國產電視劇在海外掀起的反響,也成為了我們衡量一部劇好壞的標準之一。如果我們盤點一下國產影視劇這10年走出國門的成績,就會發現我們的文化輸出量,確實在穩定增長中。《陳情令》就更不用說了,堪稱2019年的極致現象劇,火遍大半個亞洲之後,還去Netflix上線了。日韓劇迷追王一博、肖戰的陣仗,完全瘋狂到了追偶像愛豆的程度。同樣的,《知否》、《新版倚天屠龍記》、《香蜜》、《全職高手》等國產劇,都在海外取得過不錯的成績。
  • 全職高手電視劇葉修小號有哪些多少個 葉修小號何時會出現
    全職高手電視劇中男主葉修有很多小號,不少網友關注電視劇中會有哪些葉修的小號。全職高手電視劇葉修小號有哪些?全職高手電視劇哪些葉修小號會出現?  全職高手電視劇葉修小號有哪些多少個  全職高手電視劇葉修小號有24個,也是遊戲中小號最多的人,葉修小號包括一葉之秋(送人,後來屬孫翔)戰鬥法師、君莫笑(主號)散人、無敵最俊朗(小號)騎士、憂鬱小貓貓(小號)守護天使、神說要有光(小號)戰鬥法師、悟道君(小號)牧師、諾伊(小號)機械專家、傷心一槍(戰鬥法師)等。
  • 陳慶演員的沙雕角色?肖戰是方天擇最大黑粉,宣璐翡翠太「中二」
    要說起《陳情令》那應該算是最神奇的一個劇組了,整部劇的成員都是千奇百怪的可愛,最重要的是,只要有一顆善於發現的眼睛,就能發現他們身上總有些共同之處。就比如說陳情成員除了《陳情令》之外,在其他劇裡都扮演過非常沙雕的角色,而且不光是男孩子們「沙雕」,就連師姐宣璐也是毫不例外,妥妥的跟大家保持一致。
  • 盤點| 火遍全球的國產小甜劇
    不只是香蜜,我們還有不少的國產劇輸出到了別的國家,而且在不僅是在亞洲市場就算到了歐美也廣受好評。明星們也開啟的追劇模式~這樣國內火爆的電視劇,在國外也同樣火爆啦~《三生三世十裡桃花》接連在新加坡、馬來西亞和澳洲等電視臺播放。熱情的韓國網民們在追劇的同時也在自學中文,論壇中也全是三生三世的影子。韓國的電視劇必看清單中這部劇也擁有姓名。金在中也在網上分享自己化身為夜華和白淺的認證照,看來在中歐巴當年也在追劇哇。
  • 2019年暑期你被哪部劇霸屏?給你追劇日曆!
    呢今天就來給各位小夥伴盤點盤點今年暑期的熱播劇!方便各位小夥伴更好的追劇!→《陳情令》由肖戰、王一博等聯袂主演的古裝仙俠劇《陳情令》目前是在騰訊衛視全網獨播,每周一至周三20點更新兩集,會員始終多看4集,現在已經更新到30集啦,屯劇的小夥伴可以看起來啦!
  • 電視劇《全職高手》這8對CP都圈粉,最催人淚下的CP是葉修和他!
    與小說和動漫相比,電視劇《全職高手》做出了不少改編,但沒有愛情線的基調卻是一脈相承的,即使沒有愛情線,《全職高手》的圈粉CP也不少。雖然說不少書粉、劇粉都是「All葉」黨,但今天影小妹還是要給大家盤點一下電視劇《全職高手》突出描寫的幾對CP,看看是不是合你的胃口。
  • 全職高手:葉修的憂鬱小貓貓上線,讓所有人都無法淡定
    在全職高手中葉修擁有著不少的馬甲,這些馬甲不少都是通過打賭比賽贏來的,所以在名字上也是各種奇葩,最出名的無敵最俊朗和女號馬甲憂鬱小貓貓就是這些馬甲,這些馬甲號中估計就是憂鬱小貓貓最讓人印象深刻了,因為葉修的憂鬱小貓貓上線,畫面太美讓人無法直視,讓所有人都無法淡定。
  • 國產爛片多 劇荒了?2019年的國產好劇推薦 補劇必看
    想必有不少觀眾的已經劇荒了吧。下面給大家盤點一下2019年的國產好劇。《都挺好》2019年第1部豆瓣高分劇。以往國產劇女性的形象一貫都是無理取鬧。這部劇的女性正常到讓你覺得自立又堅強。以往電視劇都是可憐天下父母心,終於有部電視劇給你講了奇葩父母。
  • 衍生周邊中最吸金二次元IP TOP30:《全職高手》高居第1
    本次十大IP消費中,國漫佔據四名,分別是《全職高手》、《盜墓筆記》、《那年那兔那事》、《秦時明月》,其中小說IP《全職高手》更是取得了無可爭議的排行榜第一。這裡要再次感嘆一下《全職高手》的強大同人創作熱情,讓這個IP一直保鮮。
  • 飛流移動《全職高手》CJ開戰 蘇沐橙邀你組隊
    在這場狂歡中,歷年都不乏重頭產品吸引大眾目光,而隨著泛娛樂產業的進一步發展,那些擁有跨領域高熱衍生品的強IP無疑已成為ChinaJoy中的絕對主角。而在其生日前夕的520表白潮,成都人民公園地鐵《全職高手》主題站也吸引到大批粉絲線下自發組團「聖地巡遊」,迷妹集體壁吻更讓葉神臉上布滿」紅唇「,場面甚是壯觀。回到線上,以「全職高手」為主題的周邊視頻同樣熱爆網絡,除《全職高手周周見》播放量達2260萬,全職粉自發產生的周邊內容也達數千萬條。人氣和應援,讓人不服都難!
  • 《全職高手》中的五大高手對應五大戰隊,葉修竟一人有兩個角色!
    《全職高手》動漫是一部非常火熱的國產動漫,看到電競類的動漫如此受歡迎,就知道電競是一代人的夢想和熱血。在《全職高手》中的大神都是身經百戰手速超200百的妖孽,而每個人都有一個無敵的稱號,只有一個人,他就是葉修,他的名號可是有很多,只是有大神角色的只有他有兩個。今天小編就跟大家來一起品評一下這五位大神吧。
  • 全職高手:葉修遊戲ID被盜,遭遇白眼狼,千機傘即將化為烏有
    我是清川,是一個熱愛追劇的資深劇迷加影迷,看到精彩的電視劇就喜歡分享給大家。今天清川的原創文章是跟大家分享全職高手葉修遊戲ID被盜,遭遇白眼狼,千機傘即將化為烏有。
  • 全職高手:葉修的那些馬甲號名字,其中一個暴露了葉修隱藏的悲傷
    在全職高手中葉修作為十年的榮耀老玩家,手中的除了有像曾經的一葉之秋和現在君莫笑等神一般的帳號,在全職高手中也出現過不少馬甲號。葉修的那些馬甲號名字,其中一個暴露了葉修隱藏的悲傷,不過也有些馬甲號像是來搞笑的,像葉修的馬甲號憂鬱小貓貓,我們葉修大神需要憂鬱嗎?其實跟隨葉修的那些早期帳號的名字像一葉之秋和君莫笑還有都很好聽,但卻都不是葉修取的而是蘇沐橙,蘇沐橙最開始接觸榮耀就是幫葉修和蘇沐秋兩人取榮耀角色的名字,並且名字都是取自古詩詞,所以聽起來非常的文雅。
  • 陳情令肖戰衣服脫太慢,王一博緊盯官方稱口乾舌燥,被改臺詞亮了
    要知道,《陳情令》最開始播出的時候,罵聲絕對高於支持聲,很多人覺得這部劇是在炒噱頭,完全是在原著的基礎上吸引人氣。然而隨著劇情的深入,大家被這部劇的細心和精良所震撼,劇中的每一個細節,都在盡力還原原著。不僅是劇組製作人員用心,兩位主演更是盡心盡力,一開始還有很多人不認可他們,但是看不了幾集,大家紛紛認為這就是原著中的魏無羨和藍忘機。
  • 國產職場劇為何越來越好看
    近年來,以新興職業為主題的劇集接踵而來,如講述電子競技的《全職高手》《親愛的,熱愛的》,以房產中介行業為描摹對象的《安家》,播出後都收穫了熱烈反響;醫療題材、律政題材等聚焦傳統職業的劇集更是經久不衰,誕生了《心術》《急診科醫生》《決勝法庭》等一批佳作……不少觀眾反映:「國產職場劇,越來越好看了。」
  • 《全職高手》拍成青春偶像劇會是什麼樣子?楊洋演葉修你期待麼?
    電競小說《全職高手》的故事本身並不複雜,男主角葉修在電競「榮耀」的玩家中被譽為教科書級別的頂尖高手,但因為種種原因,他遭到了俱樂部的驅逐。離開職業圈後,葉修寄身於一家網吧,做了一名網管。擁有十年遊戲經驗的他,在榮耀新開的第十區重新投入遊戲,帶著對往昔的回憶,和一把未完成的自製武器,開始了重返巔峰之路。
  • 中國動漫在日本 |《全職高手》「暴死」了嗎?
    《全職高手》原為起點連載網絡小說,在網文圈和同人圈人氣很高。2015年末、出版社正式推出日文小說版。同年8月,推出首部PV,在日本網絡上有一定討論。2017年4月7日將在Bilibili 和騰訊視頻正式上線,日本暫無播出計劃。
  • 今年最火的55部劇都在這了!
    劇中講的便是這樣一個諷刺犯人被法律包庇的故事。一個擁有現代人思維的少年,在古代江湖和朝堂混得風生水起。從前有座靈劍山》 豆瓣評分:7.8 古風沙雕劇
  • 全職高手:15大經典語錄,每一句都看的我熱血沸騰啊
    --《全職高手》2) 從雪夜陪你走起,到宿命中的榮光,你的堅持是我的信仰-- 《全職高手》3)「我說你趕緊的。你看就你浪費這麼多時間,張新傑都睡覺去了。」葉修說著。「他要睡,大傢伙也都要睡,你打不打啊,不打我們都去睡了。 葉修說。 『就是就是,睡去了睡去了。」大家附和。 「你們滾你們的,葉秋留下。」黃少天叫。 「那不行,都是職業選手,要團結。」葉修說。 -- 《全職高手》4, 「你彈葉秋啊!」楚雲秀說。 「葉秋葉秋葉秋葉秋葉秋葉秋葉秋葉秋葉秋.....」「你看,不出來。」黃少天說。「換個關鍵詞。」
  • 小說動漫大電影全覆蓋:從《全職高手》看閱文IP開發的道與術
    超級IP《全職高手》的成功今年四月下旬,《全職高手》動畫特別篇在嗶哩嗶哩動畫和騰訊視頻上線,周更,共三集完結,五月收官的特別篇播放量輕鬆突破三億。在特別篇中依然可以看到動畫與麥當勞的聯動。去年四月播出的《全職高手》動畫第一季全網播放量突破12億,年度國產2D動畫播放量第一。