新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說?
2019-04-26 14:16
來源:中國日報網
作者:
有人說,進入職場後學到的第一個教訓就是小心替人「背鍋」。作為職場新人,「背鍋」似乎是不可避免的。
「背鍋」,網絡流行語,「背黑鍋」的簡稱,字面意思是「在背上背一口鍋(carry a wok on the back)」,用來比喻「為他人承受過錯(take the blame for the faults of others)」,英文可翻譯為「be made a scapegoat(做替罪羊)」,常用表達有「替……背鍋(bear the blame of someone)」。
實際上,英語中有和「背鍋」非常相似的說法 ——「carry the can」,表示「take the blame for something, often another's mistakes or misdeeds」。這個英式俚語原本指「幫士兵們抗啤酒的人」,can有「易拉罐」的意思,指裝啤酒的容器,後延伸出「代人受過」的含義。
既然有人「背鍋」,就得有人「甩鍋」。「甩鍋」的意思是「把責任推卸給他人(shift or reassign the blame or responsibility to another person)」,與英語習語「pass the buck」意思相近。
Buck是buckhorn knife(鹿角刀)的簡稱,鹿角刀曾在紙牌遊戲中用作籌碼,輪到誰就由誰發牌,如果玩家不想發牌,可將鹿角刀傳給下一個玩家。後延伸出「推卸責任」的含義。
例句:
多年來,我的合伙人一直在做假帳,但由於我是執行長,公司倒閉只能我來背鍋。
My partner had been cooking the books for years, but because I was the CEO, I had to carry the can for our company's collapse.
他本來並不想替人背鍋。
He had not intended to be made a scapegoat.
那些身居高位的人總是安然無恙,是因為他們經常甩鍋給下屬。
It’s all very well for those at the top; they can always pass the buck to their subordinates.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。