英語熱詞:「拐彎抹角」英文怎麼說?

2021-01-09 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文

英語熱詞:「拐彎抹角」英文怎麼說?

2019-06-27 11:09

來源:中國日報網

作者:

  在日常生活中,我們形容一個人說話彎彎繞繞的時候,會用一個詞——拐彎抹角。和這種人打交道特別累,因為他們有話不直接說,非要遮遮掩掩。

  「拐彎抹角」,漢語成語,也稱「轉彎抹角」,字面意思表示「沿著彎彎曲曲的路走(follow a road of turns and twists,proceed along a zigzag road)」;比喻「說話繞彎,不直截了當」,與英語習語「beat around the bush」意思接近,表示「avoid talking about what is important, discuss a matter without coming to the point」。

  例句:

  別拐彎抹角的——有話直說!

  Don't beat around the bush - get to the point!

  我說話從來不轉彎抹角。

  I always speak my mind plainly.

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 熱詞:「拐彎抹角」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個表達「拐彎抹角」,它的意思是說話不能切入重點,英文表達是:beat around the bush (說話)轉彎抹角,兜圈子 Don't beat around the bush - get to the point!
  • 英語熱詞:「沒門兒」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「沒門兒」英文怎麼說?   「沒門兒」,漢語口語,意思是「沒有辦法、沒有門路(have no means of doing something)」,但在口語中更多表示拒絕或不可能,相當於「no go,not a chance」,與英文流行語「over my dead body」意思相近。   例句:   你想把我的孩子從我身邊帶走?沒門兒。
  • 英語熱詞:「眾籌」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「眾籌」英文怎麼說? 2019-05-22 11:53 來源:中國日報網 作者:   眾籌」,即大眾籌資或群眾籌資,英文翻譯為「crowdfunding」或「crowd financing」,是一種向群眾募資,以支持發起的個人或組織的行為,
  • 英語熱詞:「彈幕」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「彈幕」英文怎麼說?彈幕」,原指向特定方向持續發射大量火炮(the continuous firing of a large number of guns in a particular direction,barrage),現在用來比喻「觀眾的實時評論像子彈一樣在屏幕上穿梭(real-time comments from viewers flying across the screen like bullets)」,英文可以翻譯為
  • 「Idioms 英語習語」「拐彎抹角」用英文怎麼說?
    生活中有些時候,礙於面子、羞於表達,「不好意思」直抒胸臆,我們總會含蓄的、拐彎抹角的、旁敲側擊的說出我們真正想說的。今天我們就來學習一下「拐彎抹角」的英文表達Beat Around the Bush【含義】To beat around the bush means to talk about something without mentioning it directly or avoid getting to the core of the subject
  • 英語熱詞:「滿月」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「滿月」英文怎麼說?
  • 英語熱詞:「絆腳石」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「絆腳石」英文怎麼說?
  • 英語熱詞:「翻舊帳」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「翻舊帳」英文怎麼說?   現在用來比喻「把過去的矛盾、嫌隙等重提出來(rake up something unpleasant or embarrassing that happened in the past)」,英文可以翻譯為「bring up old scores again, rake up old grievances」。
  • 英語熱詞:「兩面派」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「兩面派」英文怎麼說? 2019-04-29 14:56 來源:中國日報網 作者:   「兩面派」,一般指「表裡不一、虛偽的,說一套做一套的人(a person who says one thing and does another)」,帶有貶義,英文可翻譯為「double-dealer」,或
  • 英語熱詞:「互粉」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「互粉」英文怎麼說?
  • 英語熱詞:「大流行」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「大流行」英文怎麼說? 2020-03-17 10:29 來源:21世紀英文報 作者:   大流行   Pandemic   世界衛生組織總幹事譚德塞11日說,新冠肺炎疫情從特徵上可稱為大流行。
  • 英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說?   「背鍋」,網絡流行語,「背黑鍋」的簡稱,字面意思是「在背上背一口鍋(carry a wok on the back)」,用來比喻「為他人承受過錯(take the blame for the faults of others)」,英文可翻譯為「be made a scapegoat(做替罪羊)」,常用表達有「替……背鍋(bear the blame of someone)」。
  • 英語熱詞:「抬槓」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語熱詞:「抬槓」英文怎麼說?
  • 英語熱詞:「安利」的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「安利」的英文怎麼說?
  • 英語熱詞:「拖延症」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「拖延症」英文怎麼說?   「拖延症」,表示「the act of delaying something that must be done」,英文是「procrastination」,動詞「拖延(procrastinate)」。「做事拖拉的人」被稱為「拖延症患者」,英文為「procrastinator」。   例句:   他假裝生病,拖延時間。
  • 英語熱詞:「懶骨頭」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「懶骨頭」英文怎麼說?
  • 英語熱詞:「開綠燈」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「開綠燈」英文怎麼說?
  • 實用口語:「別拐彎抹角了」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「別拐彎抹角了」英語怎麼說?   Don't beat around the bush:   別拐彎抹角了   例句:   Don't beat around the bush, come straight to the point!   別拐彎抹角,直截了當地說吧!
  • 英語熱詞:「到付 寄付」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「到付 寄付」英文怎麼說?   反之,由發貨人預先支付運費(express charge is paid by the person or company sending packages)為「寄付」,英文相當於「delivery fee prepaid」。
  • 英語熱詞:「超級富翁」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「超級富翁」英文怎麼說?   「百萬富翁」(millionaire)1786年出現在英語詞彙中,用來指身價百萬英鎊或美元的人,貨幣單位取決於在英國還是美國。這個詞來自法語,最初指的是百萬法郎。   Millionaire eventually no longer sufficed, and English speakers coined billionaire in 1844.