中澳大戰即將開始 國足"翻譯哥":袋鼠畢竟是鼠

2021-01-17 人民網
中澳大戰即將開始 國足"翻譯哥":袋鼠畢竟是鼠 來源:人民網-體育頻道  2015年01月22日16:39

人民網北京1月22日電(楊磊) 北京時間22日18:30 ,國足與澳大利亞之間進行的亞洲杯1/4決賽即將開始,就在今天下午,國足翻譯趙旭東在自己的微博上發布了一篇小短文,並配上了圖片。他表示「袋鼠畢竟是鼠」、「我們會遵從良知,戰鬥到底」。

微博原文:

袋鼠畢竟是鼠,不是老虎,更沒傳說中的威武;考拉憨態可掬,然渾身是味兒,真比想像中的難聞。

信心、智慧和勇氣,中國隊一樣不少。當然,我們也必須對運氣做好準備,因為命運從不敲門,也不詢問,它常常破門而入。無論是好的還是壞的。

勝利者最終只有一個,沒有人非要我們成功不可,但我們會遵從良知,戰鬥到底。

球在,人在,進步在,希望在,習大大在,您還要怎樣更好的世界?生命中本來就沒有過不去的坎兒,當然,我們有責任讓自己跨越的姿勢更美。

生命會給你所要的東西,只要你不斷地向它要,只要你在要的時候講得清楚。

我已經講得老清楚了,

衷心感謝真珍愛國足的球迷!

中國隊加油!!!!!!!!

相關焦點

  • 國足翻譯:袋鼠是鼠不是老虎 感謝球迷中國隊戰鬥
    原標題:國足翻譯:袋鼠是鼠不是老虎 感謝球迷中國隊戰鬥   網易體育1月22日報導:  北京時間1月22日,亞洲杯1/4淘汰賽國足與澳大利亞的比賽將打響,贏球的球隊將繼續走下求,輸球的隊則將回家。
  • 領隊當大廚翻譯愛搶戲 有球員追問「澳大利亞哪裡有袋鼠?」
    就連國足主力中後衛張琳芃也不例外,發來評論直奔主題。要說這家川菜館的生意那幾天是有多紅火呀,只是我們免費做了廣告,也沒拿到什麼提成。武磊、袋鼠和吳曦……不得不說的故事袋鼠是澳大利亞的象徵,因此國足隊員們也經常會在各自的朋友圈裡發一些袋鼠的照片,以契合澳洲的主題。不過,在國外打比賽,並不是我們想像中的那樣,可以隨心所欲的到處遊山玩水。
  • 世界盃預選賽亞洲區20強賽中澳之戰前瞻
    危險的「自信」  ——世界盃預選賽亞洲區20強賽中澳之戰前瞻  雖然剛剛經歷了萬裡飛行,雖然剛剛傷愈不久,雖然直到今天下午才和國家隊合練了一次,但在國足「援兵」邵佳一的臉上,並沒有顯露出多少大戰之前的緊張情緒,取而代之的是一臉的輕鬆笑容,「我們已經準備好了,主場作戰的目標就是拿三分。
  • 中澳前瞻:澳洲殘陣戰力銳減 國足捕鼠吉星高照
    更值得一提的是這場比賽特地被安排在14:00,在這種時段比賽極為少見,相當於歐洲時間清晨,大部分主力球員都在歐洲效力的澳大利亞隊除高原反應之外,還將為倒時差而煩惱,畢竟清晨對任何一名職業球員來說都不是應該興奮的時刻。  正是由於這些客觀原因,歐洲博彩公司也對這場比賽的盤口做出了相應的調整。
  • 國足「翻譯哥」再次卸任貴州恆豐高管,文筱婷送祝福
    冬訓即將開啟,讓我們緊密團結起來,走好腳下的每一步,幹好當下的每件事,用每一個人的努力拼搏,成就一個更加美好的貴州隊!貴州,彈起!」作為俱樂部董事長,文筱婷也見證並經歷了趙旭東在俱樂部的「兩進兩出」。想必,她的心中也別有一番感觸吧。當然,種種跡象表明,各方之間都是友好分手的。文筱婷公開送上祝福,也顯示了對趙旭東的尊重。
  • 「龍與袋鼠」還是「熊貓考拉」?中澳建交45年,澳大利亞...
    12月21日是中國和澳大利亞建交45周年,按照咱們中國講究禮儀風度的一貫風範,就算和一個國家之前有再多的小摩擦,一般這種「逢五逢十」建交整年份,關係總要「回暖」那麼一下子,畢竟國際政治也講究個「面向未來」。
  • 澳大利亞一男子為了救狗狗,一拳將袋鼠打懵逼了
    其國內比較出名的動物裡面包含了袋鼠。雖然表面上,袋鼠蹦蹦跳跳很是可愛,可是絕大部分人並不知道,袋鼠的攻擊力很強大,一般的情況下,很少有動物能夠捕獵到袋鼠,就連草原之王,獅子都很少捕獵袋鼠。畢竟袋鼠可是號稱動物界的拳擊高手。下面一個澳大利亞男子,帶領自己的寵物狗狗,出門打獵,狗狗許久沒有出過遠門,很是興奮。
  • 3月26日中澳戰時間敲定 昆明鬥"袋鼠"下午鳴哨
    新商報訊(記者曲宏波)國際足聯昨天正式敲定了國足20強賽前兩場的比賽時間。和此前報導的沒有出入的是中伊之戰,就是國際足聯最終同意了兩國足協的建議,將比賽放在除夕夜的20:30舉行。  在開始的時候,國際足聯有意將中伊之戰放在晚上舉行,這不僅和阿聯隊的比賽時間有些衝突,而且國足比賽之後,也很難第一時間動身回國。
  • 蛇鼠一窩,擔心鐵礦石被禁,西澳州長喊話:中澳雙方都要冷靜
    蛇鼠一窩,擔心鐵礦石被禁,西澳州長喊話:中澳雙方都要冷靜近期,中國商務部初步裁定,澳大利亞輸華的葡萄酒存在傾銷和補貼,對其徵收了臨時性的巨額反傾銷和反補貼的關稅。在紅酒等商品受到打擊的情況下,很多澳大利亞人士也擔心其他的商品會受到衝擊。
  • 美團外賣和餓了麼的頭盔大戰:竹蜻蜓、袋鼠耳朵、髒辮大PK
    竹蜻蜓、袋鼠耳朵、髒辮大PK外賣小哥的「賣萌」、「炫酷」造型引發了廣大網友關注,微博上還建立了「#外賣小哥皮膚大戰#」的話題。實際上美團外賣早就推出袋鼠耳朵頭盔了。據有關媒體報導,美團外賣自2018年起,就在每年7月17日騎士節給外賣騎手發放袋鼠頭盔。今年起,美團更是將袋鼠頭盔發展出多種周邊,開始面向大眾消費者銷售。
  • 輸球把國足的翻譯都逼急了:最後時刻場邊1幕實屬罕見!
    比賽最後時刻,就連一向沉著冷靜的國足翻譯都被逼急了!在這場比賽前,裡皮就已經因為沒帶隊參加東亞杯,而遭到了媒體的質疑,因此這位世界名帥也頂著不小的壓力。但是,裡皮在這場強強對決中還是派出了原有的那套陣容,沒有做出任何改變。這樣的陣容並沒有給球隊帶來太多幫助,在比賽第17分鐘的時候,雙方依然沒有取得進球,而場邊的裡皮不斷撫摸著頭髮,顯得有些焦躁不安。
  • 風暴眼|歸化球員越來越多 翻譯卻少了 國足沒撞上「語言溝通牆」
    值得注意的是,由於球隊4名原外籍僱員(教練及醫療康復人員)因疫情暫時無法到隊,因此僅有張騰飛1名翻譯被徵調。張騰飛對國足來說並不陌生。早在裡皮執教期間,他就曾作為球隊首位具有非華裔血統入籍球員艾克森的葡語翻譯進入國家隊工作團隊。張騰飛實際也是上海上港隊專屬葡語翻譯,因此作為一個精通語言且懂球的翻譯,張騰飛完全有能力協助艾克森、洛國富兩位原巴西籍入籍球員做好翻譯工作。
  • 袋鼠寶寶出袋啦!
    ▲一轉眼袋鼠寶寶就長大啦有時候,小袋鼠探出頭來,袋鼠媽媽就會把它的頭按下去。小袋鼠越來越調皮,頭被按下去,它又會把腿伸出來,有時還把小尾巴拖在袋口外邊。可它還得吃袋鼠媽媽的奶,有時候就會把頭鑽到育兒袋裡去吃奶~小袋鼠直到6~7個月才開始短時間地離開保育袋學習生活。一年後才能正式斷奶,離開保育袋,但仍活動在母袋鼠附近,隨時獲取幫助和保護。
  • 特謝拉歸化即將完成,或許將高薪續約蘇寧,國足迎來「新殺手」
    大家好,我是你們的好朋友晨昊說體育,每天帶大家看有關體育的那些事兒,2020賽季中超聯賽結束之後,江蘇蘇寧作為中超聯賽的冠軍球隊並沒有著急舉辦奪冠慶典,反倒是直接給全隊放假,並且給5名外援放了長假,允許他們可以不用參加本賽季剩餘的足協杯比賽,這也就讓大家感覺到有些擔憂,畢竟球隊的核心特謝拉年底合同就要正式到期
  • 澳洲「網紅」袋鼠去世了,肌肉照曾火爆全球...傳奇背後,多虧了他,十幾年如一日為袋鼠打造了一個人間天堂...
    粉絲P的這張「金剛鼠」可以說是很寫實了(心有猛「鼠」,細嗅薔薇)Roger最喜歡的玩具是一隻袋鼠玩偶每次抱著這隻玩偶都超級溫柔一臉滿足又寵溺的表情~十幾年的時間裡,Chris一直致力於為袋鼠們提供一個理想的生存環境,從以Roger為代表的最初幾批袋鼠開始,他陸陸續續收養了很多隻不適合放歸野外的袋鼠們,
  • 有「鼠」卻非鼠,叫「豬」卻是鼠,動物園裡有一群「鼠明星」
    在動物界中,廣義的「鼠」為所有齧齒目動物,有34科2300餘種,狹義的「鼠」特指鼠科,也有770餘種。 雖說平日裡大家對老鼠並不太喜歡,但在動物園裡,齧齒目或名字帶「鼠」的動物「明星」們,卻是一個比一個萌。除了海狸鼠這位真正屬於齧齒目、名字裡又有鼠的「主角」外,園裡還藏著名字有「鼠」卻非鼠、叫豬卻是「鼠類近親」的物種們,它們的故事也很有趣。
  • 連負韓國日本已無忘 國足提前拉響「防空警報」
    連負韓國和日本,國足在東亞四強賽對成績已無欲無求。今日20時45分,國足將迎來最後一個對手——朝鮮隊,對於這支時隱時現的「神秘之師」,國足最實際的目的是把他們當成假想敵——澳大利亞隊,因為朝鮮隊硬朗的打法與「袋鼠」球隊頗為相似。  雖然游離於世界足壇視線之外,但卻成就了朝鮮隊獨樹一幟的簡練打法。
  • 袋鼠肉將進入中國:味道鮮美 或與牛肉價格相當
    這批袋鼠肉樣品作為進入中國市場前的推廣品,首次進入中國大陸。中國澳大利亞商會工作人員阿莎介紹,袋鼠肉目前只向中國大陸出口這一次,主要是為了讓媒體和政府評價袋鼠肉是否符合中國人的口味和健康,從而考慮是否進一步開放市場。至於未來是否有可能進口更多袋鼠肉,讓普通百姓都享受到,要看中澳政府何時達成一致。
  • 國足何處去——從青少年抓起
    為啥國足水平不斷下降呢?我們現在都不會期待國足能贏日本,贏韓國。只要國足能贏泰國、越南甚至菲律賓我們都會高興。之前國足踢贏關島、馬爾地夫,我還高興一下子,後來平菲律賓,輸敘利亞,證明國足水平在亞洲連中等都達不到了。
  • 馬德興:「翻譯官」隨處可見 對飆」外語的背後展現國足之「新」
    (左一)與體能教練蘭姆(中)及翻譯 當我們都在感慨現在的國足是「一代不如一代」時,其實並非全盤否定現在的球員。除了球員本身具備了一定的外語能力之外,足協也專門為國家隊配備了兩名專職翻譯,即張騰飛、何正隆,一名是專職葡語翻譯、一名則是英文翻譯。再加上國家隊的後勤管理隊伍中有不少年輕人的英語水平也相當了得,這也就解決了基本的溝通問題。