今日問題
⊙「Live on a shoestring」是什麼意思?⊙
「Shoestring」這個英文單詞在字面上是「鞋帶」的意思,不過現在大家都常用「Shoelace」來表示。
那「Live on a shoestring」這句俚語到底是什麼意思呢?
「Shoestring」除了可以指鞋帶,還可以用來表示「錢很少」的意思。
「Shoestring」跟錢有什麼關係? 據說在以前有很多四處流浪的攤販,為了方便搬家,他們都是賣一些小東西,像縫紉針線、小茶壺和鞋帶等都很暢銷,這些小東西價錢很便宜,所以攤販賺的錢只夠餬口。
後來「Shoestring」這個英文單詞就演變成「錢很少」的意思。
所以,「Live on shoestring」是指靠很少錢生活、經濟拮据、要勒緊褲頭生活的意思。
Jim and his wife were living on a shoestring when their first child was born. He worked really hard and became the CEO of his company when his second child was born.
在他們第一個孩子出生的時候,Jim和他太太經濟不太好,他很努力工作,到他第二個孩子出生的時候,他已經是公司的行政總裁。
A: I heard that you』ll be going to Europe for six months next year.
A: 聽說你明年要去歐洲半年。
B: Yeah, I look forward to the trip. Until then, I’m going to live on a shoestring and save as much as I can.
B: 對啊,我很期待。到出發前我都會勒緊褲頭生活,儘量多存錢。
你學會了嗎?
【英語翻譯入門課程】
免費領取
適合對象:
1.對翻譯感興趣,希望未來從事該行業的學員
2.希望提高筆頭翻譯能力
學習目標:
1. 培養英、漢兩種語言之間的翻譯技能
2. 能較好地處理日常工作上遇到的文書翻譯
更多免費好課
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.