「流行語」在英文中叫 buzzword/meme,我從一名英語學習者的角度解讀一下這幾條 buzzwords/memes 的英文表達,咱們一起從中兒學點英文。
錦鯉
簡易版:Koi,「錦鯉」這種魚的直譯; Lucky dog,即「幸運兒」。習語版:There IS such thing as a free lunch! 誰說天下沒有免費的午餐! 實用口語版:xx hit the jackpot!(hit the jackpot 表示「中了頭彩」)
2. 教科書式
教科書式 xxx 和英文的 textbook 完美對應,textbook 可以作為形容詞表示「典型的」比如「教科書式現象」就可以說成 a textbook case/example;「教科書式執法」可以說成 a textbook law enforcement。
3. 官宣
Official Statement 即可。
4. 佛系
去年年末我寫過「佛系青年」的英文怎麼說?裡面提到「佛系青年」可以說成 Buddha-like youngsters。皮一點也可以說成 I-don’t-give-a-damn/fuck style。
5. 巨嬰
可以直接說成 gaint infant,武志紅老師的《巨嬰國》英文就譯成了 A Country of Giant Infants。
也可以說成 Mama's boy。
我們也可以把巨嬰解釋為 someone who can't cut the apron strings,表示過於依賴他人,無法獨立做主。
6. 槓精
「槓精」可以解釋為「people who argue for the sake of arguing」,我想到了這樣幾個詞: naysayer,你說啥都反對你的那種人 troll,字面意思是醜陋的怪物「山精」,現在常用來指網上的「鍵盤俠」「噴子」。 contrarian,即「故意與眾不同的人」,a person who takes an opposite or different position or attitude from other people。
有時候抬槓是為了更好的討論,這種情況下的「槓精」叫 devil's advocate。