一、資 助 對 象 ELIGIBILITY
1. 非中國籍人士;
2. 身心健康,品學兼優;
3. 有志於從事中文教育、教學及相關工作;
4. 年齡為16-35周歲(統一以2021年9月1日計)。在職中文教師放寬至45周歲。
All applicants shall be:
a) non-Chinese citizens;
b) in good physical and mental conditions, and with good academic performance and conduct;
c) committed to the Chinese language education and related work;
d) between the ages of 16 and 35 (as of September 1st, 2021). Applicants currently working as Chinese language teachers shall not be over 45.
二、獎學金類別及申請條件
1.一學年研修生漢語研修方向
漢語考試成績達到HSK(三級)210分,提供HSKK成績者優先。2021年9月入學,資助期限為11個月。不錄取在華留學生。
2.一學期研修生漢語國際教育、漢語言文學方向
漢語考試成績達到HSK(三級)180分,具有HSKK成績;2021年9月、2022年3月入學,資助期限為5個月。不錄取護照上有X1、X2籤證者。
3.四周研修生漢語研修、漢語言+中國家庭體驗方向
具有HSK成績。可由推薦機構組團進行報名,並事先聯繫接收院校確定在華學習計劃,提前報中心審批,每團10-15人。2021年7月或12月入學,資助期限為4周。不錄取護照上有X1、X2籤證者。
a)Scholarship for One-Academic-Year Chinese Language Study
Applicants shall have a minimum score of 210 on the HSK test (Level 3). Priority will be given to applicants who provide an HSKK test score. The program commences in September 2021, and provides scholarship for a maximum of eleven months. International students currently studying in China are not eligible.
b) Scholarship for One-Semester TCSOL, Chinese Language and Literature Study Applicants shall have a minimum score of 180 on the HSK test (Level 3), and an HSKK test score is required. The program commences either in September 2021 or March 2022, and provides scholarship of a maximum of five months. Applicants holding the X1 or X2 visa are not eligible.
c) Scholarship for Four-Week Chinese Language Study or Chinese Language Study plus Home-Stay Experience in a Chinese Family.
An HSK test score is required. The program may be organized and applied for by a Recommending Organization with 10-15 participants per group. Prior to the trip, a detailed study plan shall be made in consultation with host institutions and such plan shall be submitted to CLEC for approval. The program commences either in July or December 2021, and provides a four-week scholarship. Applicants holding the X1 or X2 visa are not eligible.
三、辦 理 流 程
APPLICATION PROCEDURES
2021年3月1日起,申請者可登錄國際中文教師獎學金報名網站(cis.chinese.cn)申請國際中文教師獎學金。登錄獎學金網站,查詢推薦機構與接收院校;在線提交申請材料,關注申請進程、審核意見與獎學金評審結果;獎學金獲得者與接收院校確認辦理來華留學手續,在線列印獲獎證書;按接收院校錄取通知書規定的時間入學報到。
Online registration will be available from March 1, 2021 on the International Chinese Language Teachers Scholarship application website (cis.chinese.cn). Please log on to search for recommending institutions and host institutions; upload application materials online; and track the application progress, comments and result. Scholarship holders need to confirm with the host institutions to go through the procedures of studying in China, print out the scholarship certificate online, and register at host institutions on the designated date as per the letter of admission.
如果您有意來我校學習,請選擇北京郵電大學作為接收院校。我校將審核您的入學資格、申請材料,合格者將進行網絡面試,擇優向語合中心提交預錄取人選。
If you plan to study in our university, please choose Beijing University of Posts and Telecommunications as the host institution. We will examine your admission qualifications and application documents, organize online interview for the qualified. Then choose the excellent applicants and submit them to CLEC.
l 截止日期(以北京時間為準)
1.7月入學:學生申請截止日期為4月15日,推薦機構、接收院校審核截止日期為 4 月 25 日;
2.9月入學:學生申請截止日期為5月15日,推薦機構、接收院校審核截止日期為 5 月 25 日;
3.12月入學:學生申請截止日期為9月15日,推薦機構、接收院校審核截止日期為 9 月 25 日;
4.2022年3月入學:學生申請截止日期為11月15日,推薦機構、接收院校審核截止日期為 11 月 25 日。
中心委託專家組集中評審:根據HSK、HSKK考分和級別,兼顧國別等因素擇優資助,於入學前約3個月完成獎學金評審工作,公布評審結果。
Deadlines (Beijing Time) are:
a) For programs commencing in July, student application must complete before April 15th, recommending institutions and host institutions check must complete before April 25th;
b) For programs commencing in September, student application must complete before May 15th, recommending institutions and host institutions check must complete before May 25th;
c) For programs commencing in December, student application must complete before September 15th, recommending institutions and host institutions check must complete before September 25th;
d) For programs commencing in March 2022, student application must complete before November 15th, recommending institutions and host institutions check must complete before November 25th;
CLEC will entrust an expert panel to review the applications. Decisions will be made based on HSK and HSKK scores and levels, and in consideration of country distribution as well as other factors. The results will be published about three months before school starts.
l 申請材料清單
1.與所有申請者有關的證明材料
1)護照照片頁掃描件
2)HSK、HSKK成績報告(有效期兩年)掃描件
3)推薦機構負責人的推薦信
2.在職中文教師須附上就職機構出具的在職證明和推薦信;
3.未滿18周歲的申請者,須提交在華監護人署名的委託證明文件;
4.其他以證明申請者能力的輔助材料掃描件。
The application documents are:
A. For all applicants:
a) a scanned copy of passport photo page;
b) a scanned copy of score reports of the HSK and HSKK tests (within the two-year validity);
c) a reference letter by the head of the recommending institutions.
B. Applicants currently working as Chinese language teachers shall provide proof of employment as well as a reference letter by the employer.
C. Applicants under the age of 18 shall provide certified documents of designation signed by their entrusted legal guardians in China.
D. Scanned copies of additional documents to prove the applicant's ability.
l 關於漢語橋獲獎者
在各類漢語橋比賽中獲得2021年度「國際中文教師獎學金證書」者,登錄獎學金網站,憑獎學金證書向我校提交申請材料。如有問題,請諮詢 chinesebridge@chinese.cn。
Chinese Bridge Award Recipient Policies
Chinese Bridge winners who have been awarded the 2021 Confucius Institute Scholarship Certificate shall log onto the International Chinese Language Teachers Scholarship website and submit documents to relevant us upon presentation of their scholarship certificates. For inquiry, please contact chinesebridge@chinese.cn.
四、資助內容及標準
SCHOLARSHIP COVERAGE AND CRITERIA
獎學金資助內容包括:學費、住宿費、生活費(四周研修生除外)和綜合醫療保險費。
1.學費由接收院校統籌用於獎學金生的培養與管理,開展文化活動,組織參加漢語考試。
2.住宿費由接收院校統籌使用,為學生提供免費宿舍,一般為雙人間;經獎學金生申請、接收院校批准,選擇校外住宿者,由學校按月或季度發放住宿費,漢語研修項目獎學金生為700元人民幣/月。
3.生活費由接收院校按月發放。一學年和一學期研修生標準為2500元人民幣/月。獎學金生按接收院校錄取通知書規定的時間入學報到,否則取消獎學金資格。當月15日(含15日)前到校註冊者,當月發放全額生活費;15日以後註冊者,當月發放半月生活費。獎學金生在學期間(不含寒暑假)因個人原因離開中國時間超過15天者,停發離華期間生活費。
獎學金生因個人原因休學、退學或受接收院校紀律處分者,停發自休學、退學或接到處分通知之日起的生活費。
畢(結)業生的生活費發放至學校確定的畢(結)業日期後的半個月。
4.綜合醫療保險費參照中國教育部來華留學有關規定執行,由接收院校統一購買。四周研修生標準為160元人民幣/人,一學期研修生為400元人民幣/人,一學年以上標準為800元人民幣/年/人。
SCHOLARSHIP COVERAGE AND CRITERIA
The scholarship provides full coverage on tuition fee, accommodation fee, living allowance (four-week study students are excluded) and comprehensive medical insurance expenses.
a) Tuition is under the overall planning and utilization of host institutions to provide teaching and management of scholarship students organizing cultural and social activities, as well as organizing Chinese language proficiency tests.
b) Accommodation fee is under the overall planning and utilization of host institutions to provide students with in-campus apartments (usually double rooms). Students may also live off-campus upon application and getting permission from the host institutions. Students who live off-campus are entitled to accommodation allowance of 1000 CNY per person/month for doctoral students and 700 CNY per person/month for other students paid on a monthly / quarterly basis from the host institutions.
c) Living allowance is granted by host institutions on a monthly basis. The monthly allowance for one-academic-year study students and one-semester students is 2,500 CNY per person.
Students are required to complete enrollment procedures for every semester within stipulated period; otherwise, their scholarship may be cancelled. Students who are enrolled before the 15th (or on the 15th) of the month are entitled to the full allowance of that month while those enrolled after the 15th of that month are only entitled to half of the amount.
During the study period, for any student who is absent from China due to personal reasons for more than 15 days (excluding winter and summer holidays), the allowance during absence will be suspended.
For students who suspend study or drop out of school for personal reasons, or who are given disciplinary punishment by the host institutions, allowance will be terminated on the date of such suspension, dropping out or when the decision of such punishment is announced.
The living allowance for the month of graduation will be granted half a month after the date of graduation or expiration day of the study confirmed by host institutions.
Comprehensive medical insurance is purchased by the host institutions in accordance with relevant regulations of studying in China stipulated by the Ministry of Education of China. Insurance fee per person is 160 CNY for four-week study students, 400 CNY for one-semester students, and 800 CNY per year for students engaged in program longer than one academic year.
五、其 他 OTHERS
1.相關專業培養方案與教學課程,可事先諮詢我校。
2.申請者須了解我校的具體招生條件及報名截止時間,按照相關規定提交申請材料。
3.未按時報到、入學體檢不合格、中途退學、休學者,取消獎學金資格。
a) Please contact us for curriculum and course listings.
b) Applicants shall be familiar with the specific criteria and deadlines for registration, and submit necessary documents according to specific requirements.
c) Those who fail to register on time, fail to pass the health assessment, drop out midway and/or suspended from school will be deprived of their scholarship.
六、聯 系 方 式 CONTACT
北京郵電大學人文學院國際漢語培訓中心
地址:北京市海澱區西土城路10號院 (100876)
電話:+86-10-62282639/62281942
手機:18600544735 (葉老師)
or 13718633616(李老師)
傳真:+86-10-62281942
E-mail: hanyu09@bupt.edu.cn
網址:https://hanyu.bupt.edu.cn
The International Chinese Training Center of the School of Humanities at Beijing University of Posts and Telecommunications
Address:No.10 Xitucheng Road, Haidian District, Beijing, China
Email: hanyu09@bupt.edu.cn
Tel: +86-10-62282639/62281942
Fax: +86-10-62281942
Mobile: 18600544735 (Ms. Ye)
or 13718633616(Ms. Li)