最近口碑爆棚的《隱秘的角落》不知道大家看了嗎?反正我的朋友圈已經有很多人在安利這部劇了……
所以今天咱們就來聊聊跟這部劇有關的一些翻譯……首先我們來看下劇名,由於《隱秘的角落》改編自小說《壞小孩》,所以官方給它取的英文名是The bad kids。
不過在豆瓣上查的話,你還能看到有另外一個名字叫Cat's Cradle……
可能有小夥伴會好奇,這劇怎麼就跟cat「貓」扯上關係了?
其實cat's cradle還有另外一層含義,就是小時候女生愛玩的翻花繩,也就是將繩子繞在手指上翻出各種花樣的兒童遊戲。 英文解釋:in children's games, a special pattern or series of patterns made by wrapping string around the fingers of both hands
美國黑色幽默作家Kurt Vonnegut在上個世紀有一部代表作就是Cat's cradle。「翻花繩可以翻出各種不同的花樣,可無論你怎麼翻,那裡面沒有貓,也沒有搖籃,一切的一切,都只是人們幻想中的騙局」。這也是貫穿Cat's cradle這部荒誕離奇小說的主題,而《隱秘的角落》這部劇可能也是借鑑了這一寓意,以此來暗示人性中的謊言與秘密。
所以千萬不要翻譯成「貓的搖籃」……
接下來我們再來看另一個讓人印象深刻的」爬山梗「……
說到爬山可能很多同學第一反應就是climbmountain,但如果你跟外國人說你周末準備去
climb mountain
,人家腦海中的畫面很可能是以下這樣的……
因為climb mountains一般是指比較專業的登山活動,這時是需要準備很多裝備和工具等等……
如果是想表達那種休閒的」爬山「,應該怎麼說呢?大家平時所說的那些「爬(小)山」,就是一些小山坡,小山丘這類型的簡單走一走。這時使用go hiking(徒步或遠足)或者go hikwaking(丘林地帶的遠足旅行)比較正確。
可能有的小夥伴會好奇,Hiking / Trekking /Mountaineering這幾個詞都有爬山的意思,那它們都有怎樣的區別呢?下面就給大家系統地講講……
1.Hiking
在這三者中,Hiking是最為簡單的。指在有明顯痕跡的荒野小徑上徒步,線路較為平坦,並不會有特別多難以站穩的陡坡。
Hiking的時間較短,一般半天或者一天就可以走完全程,所以並不需要攜帶睡袋、帳篷、防潮墊等露營裝備,可以輕裝進行,一般只用一個小書包裝上一些路餐和水就可以了。
總得來說,hiking更傾向於休閒性,大部分情況下,大家所說的「爬山」、「徒步」可能都屬於hiking的範疇。
2.Trekking
Trekking的難度在hiking和mountaineering之間。它和hiking很像,兩者的中文都可以翻譯為「徒步」,區別在於trekking的距離更長、需要的時間更多。
Trekking的時間一般為兩天及兩天以上。這意味著你需要在野外過夜,需要帶上全套的露營裝備和更多的食物和水,這些東西足以達到十公斤以上,需要兩三個小書包才能塞滿。
總體來說,trekking更難一點,是多日徒步,有道詞典把他翻譯成「艱苦跋涉」。雖然trekking比hiking苦得多,但有時候你又會覺得值,畢竟,「世之奇偉、瑰怪,非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉」。
3.Mountaineering
這三者中最難的是mountaineering。在一般在中文語境中,如果我們去爬一座附近的小山(hill),並不會說「登山」,而是會說是「爬山」,登山聽起來更厲害一點。「mountaineering」對應著的「登山」,你可以把他理解為一種更有技術含量的trekking,途中更加陡峭,而目的地則是更高的山頂,一般來說,mountaineering山頂的海拔都會超過5000m以上。大部分高海拔山峰,終年都有積雪覆蓋,所以「mountaineering」和「登山」也可以理解為「登雪山」。
喵君編輯 ,部分來源CANN
以後你如果要約人爬山記得用對單詞喔,不然被拒都不知道什麼原因……