四六級真不愧是頂流,年年四六級都上熱搜,年年總會出現一些讓人看了想笑的神翻譯,真的是,不考一把四六級,真不知道自己那麼能編。
比如說,今天熱搜的這兩個詞條,把米飯寫成rise,西藏的英文是yalaso,你說把米飯寫成rise,也是情有可原,畢竟國內有個比較火的男團r1se,最近有很多人在吃r1se的瓜,但是把西藏寫成了yalaso,腦洞也真是太大了,呀啦索,那就是青藏高原。這麼說的話,yalaso也是青藏高原呀,也不是西藏呀,(西藏的英文是Xizang或Tibet,陝西的英文是Shaanxi,山西的英文才是Shanxi!記一下。)還有人把有人把舊金山寫成了 old glod mountain,嗯,中英結合,秒啊。還有把飛機場寫成airpods的,airpods那是耳機呀,飛機場是airport。這個失誤不能有,當然還有很多,比如,登機口:the door which we can up to the plane。安檢:safe check。航站樓:air building。工地:the place where the workers work。起降:fly and down,高峰期:high top time。看看,這是不是就是你們。
不過,讓大家吐槽最多的應該就是,應該就是港珠澳大橋了,「鋼筋混凝土結構」,縮短了三個城市的距離,推動了「區域一體化」,淦!這是什麼玩意,我的大腦一片空白。讓很多考生吐槽,有機會的話,我一定要去見識一下這個世界上最長的跨海橋梁和隧道系統,跨度巨大的鋼筋混凝土大橋,在科技創新和經濟繁榮上可以和舊金山、紐約、東京相媲美的大灣區。
今年大家都說六級好難,小編想知道,你還記得自己的英語考級成績嗎?你考過的是4級還是6級?