科技文獻翻譯註意事項

2021-01-21 騰訊網

科技文獻即寫科技論文時可供參考的文獻。科技論文在情報學中又稱為原始論文或一次文獻,它是科學技術人員或其他研究人員在科學實驗(或試驗)的基礎上,對自然科學、工程技術科學、以及人文藝術研究領域的現象(或問題)進行科學分析、綜合的研究和闡述,進一步的進行一些現象和問題的研究,總結和創新另外一些結果和結論,並按照各個科技期刊的要求進行電子和書面的表達。在學術研究過程中,對某一著作或論文的整體需參考或借鑑,並將文中引用資料註明到文末參考文獻部分。

科技文獻翻譯

隨著全球化趨勢不斷增強,對外交流規模不斷擴大,科技信息轉換的重要性日益顯現出來,它不僅是領導決策的重要依據,國家經濟發展的主要動力,企業競爭的內在潛力,而且也是科研工作成敗的關鍵。在以英語為主流語言的世界,作為發展中國家,我國急需要吸取國外的先進技術來發展自己,這使國外科技理論成果的翻譯顯得尤為重要。因此,了解科技英語的特點和其特定的翻譯標準,在翻譯實踐中採取相應的翻譯技巧和策略,對翻譯實踐具有極其重要的作用。科技文體崇尚嚴謹周密,概念準確,邏輯性強,行文簡練,重點突出,句式嚴整,少有變化,常用前置性陳述,即在句中將主要信息儘量前置,通過主語傳遞主要信息。科技文章文體的特點是:清晰、準確、精練、嚴密。

在我們的學習和工作中無可避免地會遇到英漢互譯的問題。例如我們的科技工作者要在國外的網站發表他們的學術論文,那麼他們必須把他們的中文學術論文翻譯成英文才能進行發表。

此外,我們查看外國的外文文獻時也需要把外文文獻對應的學術論文翻譯成中文才能進行閱讀。因此,掌握學術論文翻譯的技巧及相關的注意事項在論文翻譯以及閱讀的過程中就變得尤為重要。那麼,在學術論文翻譯以及閱讀的過程中都有哪些技巧和注意事項呢?

首先,在進行學術論文翻譯前我們要先選好詞,因為選詞的正確與否直接關係到整篇譯文的好壞。因此,選好詞很關鍵。那麼,我們該如何進行選詞呢?選詞的時候應該注意一下這些方面:

第一,在進行學術論文翻譯時,應該通過論文的上下文來正確地理解原文的詞義。因為詞的選擇正確與否取決於譯者對原文的理解。

第二,在進行學術論文翻譯時需要注意書面詞語的使用。因為這些學術論文不僅使用了大量的專業術語,還會使用—些我們不常用的書面詞語。

第三,在進行學術論文翻譯時,要注意使用名詞表示動作,這樣翻譯出來的文章會更貼切接近原文的意思。

第四,在進行學術論文翻譯時,應該注意詞的搭配。因為由於語言習慣上的差異,使得英漢兩種語言在詞語的搭配方面各有差異。所有在進行翻譯的過程中一定要靈活運用,切忌生搬硬套。

第五,在翻譯的過程中要注意主語和謂語的搭配。由於語言使用習慣的問題,英語與漢語的主謂搭配差別很大,有些英漢主謂搭配順序剛好是相反的。因為,我們在進行翻譯的時候要特別注意這些地方。

最後,在進行學術論文翻譯的時候也注意謂語和賓語的搭配。由於語言使用的習慣問題,英漢兩種語在謂語和賓語之間的搭配也是不盡相同的。

相關焦點

  • 駕照翻譯的注意事項有哪些?知行翻譯:注意這幾點
    今天知行翻譯就簡單講講在駕照轉換過程中涉及駕照翻譯的注意事項。說起有效的翻譯件,知行翻譯要告訴大家,有效的翻譯件就是指獲得國家工商局備案的翻譯公司。而車管所只認可由國家工商局備案的翻譯公司完成的翻譯件,凡是由個人翻譯,或者沒有加蓋翻譯專用章及翻譯公司公章的翻譯件都是無效的,怎麼判定翻譯公司的翻譯資質呢,首先要擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照,而且中文公司須有「翻譯」字樣,不能以「文化傳播,科技發展,信息技術公司」等名稱進行蓋章。最後就是英文公司必須有「Translation」字樣。
  • 招標文件翻譯註意事項
    投招標行為本質上來講是一種法律行為,因此相關文件的翻譯就顯得格外重要。近些年來,此類文件的翻譯需求增多,能否準確無誤的翻譯出投招標文件極大地影響了能否成功進行交易。這就要求招標文件措辭要精確、結構要嚴謹、術語要專業。所以譯員要精通源語言和目標語言;其次,譯者要能掌握投招標文件的翻譯技巧,具備充足的背景知識。
  • 科技論文英文摘要的寫作要求及注意事項
    科技論文的摘要,是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文。英文摘要的內容結構,通常包括研究目的、方法、結果和結論。下面,達晉編譯結合工作實踐經驗,對科技論文英文摘要寫作的基本要求及注意事項進行簡要闡述。
  • 居民身份證中文翻譯英文注意事項
    所以如果不需要公證或者認證翻譯的情況下,可以自己翻譯。那翻譯的時候,我們應該注意什麼?以下為居民身份證翻譯模板,可以給大家參考:注意事項:1、性別的翻譯:用「sex」還是「gender」?2、民族的翻譯:首先,民族不能譯為nationality。nationality有國籍、民族的意思,對於單一民族國家nationality和ethnicity是沒有什麼區別的。但是對於一個多民族國家,正確的譯法是ethnicity或ethnic group。網上有很多翻譯模板,都譯為nationality,甚至不少「專業的」翻譯公司都這麼譯,這是錯誤的。
  • 分享幾個文獻檢索網站,還能一鍵將外文文獻翻譯成中文!
    我們寫論文的時候,都會先去看一些文獻,其中大部分還都是外文的。今天,小編就來分享幾個常用的文獻檢索平臺,不僅有漢化版的,而且還能在線把外文文獻翻譯成中文!Pubmed——生物醫學方面的論文檢索PubMed 擁有超過3000萬的生物醫學文獻引文,其引用和摘要涵蓋了生命科學、行為科學、化學科學和生物工程學等各個部分。此外,它還提供對其它相關網站的訪問以,及與其它NCBI分子生物學資源的連結,資源豐富。
  • 畢業論文準備:開題報告、文獻檢索帳號、文獻綜述、外文翻譯、抄襲檢測軟體、論文目錄,都在這了,有備無患,拿去吧!
    文獻綜述不少於3000字。 3、注意事項⒈搜集文獻應儘量全。掌握全面、大量的文獻資料是寫好綜述的前提,否則,隨便搜集一點資料就動手撰寫是不可能寫出好的綜述。 ⒉ 注意引用文獻的代表性、可靠性和科學性。在搜集到的文獻中可能出現觀點雷同,有的文獻在可靠性及科學性方面存在著差異,因此在引用文獻時應注意選用代表性、可靠性和科學性較好的文獻。 ⒊引用文獻要忠實文獻內容。
  • 中考英語 翻譯題注意事項
    翻譯考查的是語言運用能力,要做好這類試題,在英譯漢方面,應當這樣注意以下幾點: 1.注意英漢語言時間與邏輯順序的差異。 2.準確理解短文和句子。 3.把握好句子結構。 4.直譯為主,兼用意譯。 在漢譯英方面,應注意: 1.先讀一下漢語句子,了解句子所要表達的意思。 2.跳過空格讀一下已給出的那一部分內容,然後再仔細分析一下要求翻譯的英語。
  • 醫學文獻怎麼找?檢索+翻譯,用它提高效率!
    說起醫學文獻,相信學醫的朋友平時寫論文、做研究,都要去大量查找,閱讀之前還要先翻譯文獻,可謂費時費力。那麼,該如何快速查找並翻譯自己想要的醫學文獻呢?下面介紹的幾個資料庫,千萬不能錯過~PubMed作為醫學文獻界的老大,Pubmed可以說是無人不知。
  • PDF文檔翻譯神器,英文文獻一鍵翻譯成中文!
    我們平時下載的外文文獻,大多數是pdf的,所以在找翻譯軟體的時候,還要考慮到格式是否支持的問題。那麼,怎麼把英文pdf翻譯成中文?英文文獻翻譯軟體哪個更好用呢?下面我們就來分享一下英文pdf翻譯成中文的方法。
  • 畢業論文外文文獻哪裡找?怎樣翻譯閱讀文獻最高效?
    當大家都在為自己的論文寫作焦頭爛額時,去哪裡找文獻資料、怎樣看文獻等問題應運而生。那麼接下來,就讓我們一起打開外文文獻檢索、翻譯與閱讀的正確方式!這裡分享一個超實用的網站——翻譯狗。它本身是一個文檔翻譯軟體,但是在它的網站翻譯版塊,你會發現谷歌學術的入口,直接點擊就可以進入實用。此外,這裡還有Spinger、PubMed、ASM、BMJ等二十多個外文期刊網站,而且還是漢化版的,供大家在中文環境下檢索各個領域的文獻。
  • 科技英語文章的準確翻譯策略
    翻譯是一個理解與表達的過程,科技英語翻譯也是如此。翻譯科技英語文章時,需要根據科技英語的特點,透徹理解原文意思,並能夠準確地用譯文語言表達出來。下面,藍譯編譯從科技詞彙、名詞化結構、非謂語動詞、數詞、被動語態、長句子等的方面探討科技文體的翻譯策略。
  • 學霸都在用的免費SCI文獻翻譯軟體
    今天給大家推薦兩款PC端的翻譯神器,小編親身試用,用完之後,愛上了閱讀SCI文獻,再也不怕看不懂文獻了。第一個翻譯軟體就比較直接,SCITanslate文獻翻譯,可以全文翻譯的軟體,點擊翻譯全文,即可全文的翻譯,簡單又直接。
  • 航空航天翻譯需要注意的事項有哪些呢?
    所以在這其中會涉及到航空航天翻譯的問題,一旦這其中的翻譯不是特別準確,就有可能會影響整體的合作過程。所以專業翻譯公司必須對這一方面進行很好的調整,要注意到的問題會有很多。 一、儘量採用直譯的方法 專業翻譯公司在進行航空航天翻譯的過程中,一般不會採用意譯的方式,更不能主觀揣測原文的意思。
  • 文獻檢索、論文翻譯,用這個網站就夠了!
    寫論文總會經歷文獻的檢索翻譯、論文翻譯等多個環節。不知道大家會在哪些網站找文獻?除了知網、谷歌學術等這幾個大家熟知且常用的平臺之外,還有哪些好用的呢?此時翻譯狗的作用就很明顯了,眾多漢化版的期刊網站,能夠讓你在全中文的環境下自由瀏覽各大期刊資源網,還能用中文關鍵詞來檢索,是不是很棒~大家可以在官網菜單欄中點擊網站翻譯,就能看到十幾個文獻檢索常用的網站,其中像Google學術這樣的網站,平時自己登陸還要去找鏡像版本,或是翻牆,而這裡就能直接使用,可以節約很多時間。
  • 論文檢測需要注意的事項
    一、論文進行檢測技術相關注意事項 每當學生畢業的時候,論文設計答辯是比較具有重要,論文答辯完才能更加順利完成畢業,而決定論文答辯前提是通過論文查重,只有論文重複率達到發展要求,才能參與學校答辯。可以看出學校對學生論文重複率還是很重視和嚴格,對於存在抄襲行為會進行嚴格懲罰:要麼延遲畢業,要麼學生檔案被掛上學術不端行為。
  • Reference格式寫作注意事項?
    國外論文跟國內最大的區別, 就是對論文後面的參考文獻格式是有要求的.。很多留學生初期不熟悉國外各種Reference格式正確書寫方式; 在論文寫作上自然會有點小麻煩.。英國小編就來分享一下參考文獻格式, 看看如何寫作。Reference格式介紹Reference格式一般有Harvard, MLA, APA, Chicago這4種常用格式。
  • 科技論文摘要漢英翻譯中應注意的問題
    翻譯是用一種語言文字來表達另一種語言文字所體現的思想內容。科技論文摘要的漢譯英就是要在忠實原文的前提下,用「英語思維」完整、準確再現原文。摘要翻譯過程中要有意識培養並樹立雙向立體思維,必須要符合英語習慣,跨越文化障礙,由表及裡,由此及彼,全面準確地傳達原意。
  • 「論文查重檢測」學位論文摘要寫作注意事項
    這裡的小編給大家分享一下學位論文摘要寫作注意事項,希望對大家論文摘要寫作有所幫助。有關論文摘要寫作時應注意下列事項:(1).整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。(2).用簡單而直接的句子。避免使用成語、俗語或不必要的技術性用語。
  • 談談科技英語詞彙與句法的特點及翻譯
    科技英語文獻與普通英語文本從語言結構上看都是由語音、詞彙和語法構成,但隨著其運用的規範性,科技英語在文體風格上的專業性、客觀性和精確性越來越突出,已成為一門獨立的文體,它非常注重語義邏輯上的連貫性和表達的明晰性。
  • 全網都在找的高效文獻翻譯方法,PDF文件上傳後可一鍵翻譯
    要是現在你還有以上的論文翻譯難題,那你可能是沒有找對方法,翻譯狗文檔翻譯就可以很高效地幫你解決問題。首先,翻譯狗支持114種語言互譯,除了常見的英文文獻翻譯,翻譯狗還能輕鬆幫助你完成各種不常見的小語種翻譯。內置神經網絡機器人擁有「神經網絡翻譯系統NITS」,同時結合強大的集群伺服器運算能力和10億級語料術語訓練,確保文獻翻譯效果精確高效,翻譯效果堪比人工翻譯。