新冠肺炎防控小知識
WHAT YOU NEED TO KNOW ABOUT PREVENTION AND CONTROL OF NOVEL CORONAVIRUS DISEASE(COVID-19)
瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放
面對當前新型冠狀病毒的發展形勢,為了我們自身的健康,如何做好個人防護呢?順義區衛生健康部門提醒您注意以下幾點:
Confronted with the ongoing outbreak of the novel coronavirus disease (COVID-19), how should we protect ourselves from possible infection? The health department of Shunyi District reminds you to pay attention to the following points:
1.什麼是新型冠狀病毒?
冠狀病毒是一大類病毒,COVID-19是一種以前尚未在人類中發現的新型冠狀病毒引發的肺炎。它可以持續人傳人,目前已經確定的傳播途徑主要為經呼吸道飛沫和接觸傳播。
1.What is the novel coronavirus?
Coronavirus is a large family of viruses, and COVID-19 is pneumonia caused by a new type of coronavirus that has not been previously discovered in the human body. The COVID-19 can transmit from human to human, and it mainly transmits via respiratory droplets and contact, which have been already confirmed.
2.新型冠狀病毒感染後有什麼症狀?
發熱、乏力、乾咳為主要表現。少數患者伴有鼻塞、流涕、咽痛和腹瀉等症狀。重型患者多在一周後出現呼吸困難或低氧血症。
2.What are the symptoms of novel coronavirus infection?
Fever, fatigue, and dry cough are the most common symptoms. Some patients may also have a stuffy or runny nose, sore throat and diarrhea. Severe patients mostly suffer from difficulty in breathing and/or hypoxemia after one week of infection.
3.出現可疑症狀怎麼辦?
如出現可疑症狀,特別是有疫情嚴重地區旅居史,或有疑似或確診病例的密切接觸史時,請做好防護措施,及時到就近的發熱門診就醫。目前,順義區5所開設發熱門診的醫療機構為:北京市順義區醫院、北京市順義區中醫醫院、北京市順義區空港醫院、北京市順義區婦幼保健院、北京市順義區第二醫院。
3.What should you do with suspected symptoms?
When suspected symptoms emerge, especially on those who have traveled to or stayed in the seriously affected areas or have had close contacts with suspected or confirmed patients of the infection, please immediately go to seek medical assistance at designated fever clinics with proper protection measures. For now, five hospitals in Shunyi District have set up fever clinics. They are Beijing Shunyi Hospital, Beijing Shunyi Traditional Chinese Medicine Hospital, Beijing Shunyi Airport Hospital, Beijing Shunyi Women's & Children's Hospital and The Second Hospital of Shunyi, Beijing.
4.日常如何做好健康防護?
在疫情期間,請您儘量減少外出活動,避免到人員密集的公共場所聚集,如需外出,請做好個人防護,佩戴口罩。日常勤洗手,多開窗通風。在辦公室場所,請保持空氣流通,加強對公共物品清潔消毒,人與人之間保持適當距離。
4.What kind of protective measures should we take in daily life?
During the epidemic period, please try to reduce outdoor activities as much as possible and try to avoid going to crowded public areas. Please have proper personal protection such as wearing a facial mask while going out. Wash your hands frequently and open the window for ventilation at intervals. When in the workplace, please keep the air fresh and regularly disinfect public goods. It’s necessary to keep a certain distance from each other.
5.如何開展外籍人士健康管理?
根據防疫需要,凡是從疫情嚴重國家入境來京人員,都要實行隔離觀察。在北京有固定居所的,納入社區防控體系,居家隔離觀察14天;在京無固定居所的,安排在指定賓館集中醫學觀察14天。在此提醒您,進入小區時,請進行登記,填寫基本信息、報告健康狀況、了解防控政策。
5.What kind of health management should be taken for foreign nationals ?
Foreign nationals who come to Beijing from severely affected countries or with a recent history of travel to those countries should go through a 14-day observation in isolation, either at home under the supervision of the local residential community authorities or in designated hotels if they do not have a fixed residence in Beijing. Foreign nationals returning to Beijing should register with their residential communities upon arrival, provide their basic information including health conditions, and learn about epidemic control measures.
如您想了解其他信息,可撥打24小時12345市民服務熱線或順義區疾控中心諮詢電話 69443268。
For further information, please call 12345 (available 24 hours) or 69443268 (the consulting hotline of Shunyi Center for Diseases Prevention and Control).
防控新型冠狀病毒是我們共同的責任,讓我們一起同心協力,做好疫情防控工作。
To prevent and control the epidemic of the novel coronavirus is our common responsibility. Let’s make this a joint effort.