原標題:現實亦夢幻:大文豪霍桑寫給大家的經典希臘神話故事
作品簡介
大文豪霍桑寫給大家的經典希臘神話故事
希臘先民生活在一個無法區分現實與夢幻的年代,在那個年代,每個自然現象都是有著人形的神,每個生活片段都可能被編織進神話中。身為19世紀的浪漫主義作家,霍桑又給那亦真亦幻的夢境染上了時代色彩,他用風趣的調侃取代道德教化,談笑間借龍牙武士的爭鬥影射出人類的自相殘殺,借小矮人的勝利讚揚了不屈的勇氣,讓愉悅安寧的陽光照進讀者的心靈。
譯者序言
呂陳童
我一直認為,每一本書就像一個鮮活的生命,有著屬於自己的性格和笑容。希臘神話源遠流長,為古往今來浩繁的作品所引鑑和改編。從古希臘、古羅馬,到文藝復興,再到現世,在層出不窮的學術研究和文藝典章中,各路神怪混跡於希臘先民的人群裡,被不同的作者賦予了不同的面孔和神情。他們都對著我們笑—在荷馬筆下激昂地笑,在奧維德的詩行間變幻無常地笑,在歐裡庇得斯的悲劇中悲憤地苦笑,在阿里斯託芬的喜劇裡戲謔地輕笑,在莎士比亞的社會問題劇裡悲喜交加,在拜倫的心中傲視強權,堅毅隱忍的冷笑迴蕩在世間。
到了十九世紀前期美國的文壇翹楚霍桑文中,他們又該是一副怎樣的笑容?在本書的編譯過程中,我被引入了一個夢境,那是一個由希臘先民、霍桑和我們全組譯者共同編織的夢。本書裡希臘先民和各路神怪的笑容就這樣浮現在這個奇妙的夢境中。
希臘先民生活在一個無法區分現實和夢幻的年代,那個年代裡每一個自然現象都是有著人形的神,每一個生活片段都可能被編織進神話中。春去秋來,四季的變遷源自冥王搶親;廣廈良田,城市和宮殿出自龍牙武士之手;災病橫生,世界的寧靜無憂毀於一個女孩的好奇心;迎來送往,好客的主人得到永不枯竭的神罐;黃金熠熠,這種俗世裡的珍貴物質成為了神物金羊毛和金蘋果,又因點金術而在水和麵包前黯然失色;至於女妖那惑人心神的歌聲和食物,風神的皮袋,兇神惡煞的巨人,毒龍和奇詭可怕的各種怪獸,都脫胎於古人在旅途中的重重艱難險阻。
身為十九世紀的浪漫主義作家,霍桑又給希臘先民那亦真亦幻的夢境塗染上時代的色彩。他用自己的心、熱情和愛將鮮活的生命注入了完美無瑕卻又冷酷無情的希臘神話,就像冥後用自己的青春活力軟化了冥王冰冷堅硬的心。他用風趣的調侃取代了道德教化,談笑間借喀耳刻庭院裡的野獸諷刺了人皮下的野獸心性,借爭鬥不休的龍牙武士影射出人類的自相殘殺,借小矮人們的勝利讚揚了不屈的勇氣。霍桑在選材方面也煞費苦心,濾去了那些悲傷、不幸和罪惡所融匯成的不祥夢境,以期讓愉悅安寧的陽光照進讀者心靈。尤斯塔斯•布萊特就是霍桑安插在書中的代言人。他是個蒼白又神採照人的北方大學生,負責講故事給一群有著精靈般名字的孩子們聽。他博學,幽默,還帶著一點年輕文人的傲氣。霍桑當時雖已年近五十,但是初為人父,對孩子充滿了愛,心態也格外年輕,又有誰能否認這個十八歲的孩子王是作者自己的寫照呢?
本書的翻譯歷經大半年,期間冥後又一度離開了陰鬱卻又深情的冥王,回到慈祥的刻瑞斯母親的懷抱。在這霍桑心中適合創作本書的溫暖天氣裡,我與組裡的四位譯者一起把這本書帶進了中文世界。我們儘量使從十九世紀英語中提煉的譯文能貼合中文表達習慣,並且做了詳盡的注釋,還附上了神祗世系圖供讀者參考。這本書不僅獻給所有說中文的孩子們,也獻給有著純潔童心的成年人。希望我們的努力能讓這一抹溫暖愉悅的夢幻微笑永留人間!
堡仔圖書《霍桑的希臘神話》已經上架亞馬遜,購買請點擊「閱讀原文」。返回搜狐,查看更多
責任編輯: