說實話,咔咔以前特別看不起所謂的小鮮肉(heartthrob),流量明星。
但是這個認知在看完四字弟弟在《幻樂之城》的表演之後被推翻了!他的那支MV不管是演技還是演唱都戳中我的心。
自此之後,咔咔不再第一時間否認流量明星(online celebrity with a huge fan base)。
一個人火,一個人成功,一個人受歡迎,那肯定是有道理的。只是這個道理你認不認同。
而最近鹿晗出演的《上海堡壘》,票房撲街,讓風頭再次轉向了流量明星。
下面有一個國外對於這部電影的描述,看看《上海堡壘》票房撲了,這個「撲了」用英語怎麼說?
Chinese sci-fi blockbuster 「Shanghai Fortress」 has flopped, coming in fourth in its debut weekend with just $14 million.
拆分學習一下吧!
1)Sci-fi blockbuster
首先看下Sci-fi這個表達,發音節奏類似WiFi。
Sci-fi是science-fiction科幻的縮寫。
比如:a sci-fi film 科幻電影,或者直接說a sci-fi代表科幻小說。
Blockbuster一般都是指一些大片,比如:Hollywood blockbuster 好萊塢大片
英語例句:
① Avengers is a typical Hollywood blockbuster.
復仇者聯盟是一個典型的好萊塢大片。
2)Flop
前半部分句子中出現的第一個動詞flop就表示「撲了」。
If something flops, it is completely unsuccessful.
Flop就表示完完全全失敗了。
英語例句:
① The film flopped badly at the box office.
這部電影票房慘澹。
* box office就是售票處,引申義為票房喲。
3)debut
那後半句的debut weekend又是個啥呢?
Debut表示首演,可做名詞,動詞。
在這裡是做名詞,是一個名詞詞組debut weekend上映首周。
英語例句:
① The film came in third in its debut weekend.
首周上映,這部電影排到了第三名。
* 當然後面可以加票房數據補充說明。
那現在按照上面學習的單詞,完整的翻譯一下吧。
Chinese sci-fi blockbuster 「Shanghai Fortress」 has flopped, coming in fourth in its debut weekend with just $14 million.
中國科幻大片《上海堡壘》票房慘澹,首周票房僅1400萬美元,排名第四。
挑戰一下,你會翻譯下一句嗎?:
中國大電影《哪吒》大熱,首周票房達十三億人民幣,排名第一。
* 提示:大熱可以直接說The movie is a hit。
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。