最近,外教Peter下班總是打不到車,一到下班就發愁,毛毛想建議他,搭乘順風車或拼車,無奈單詞卡殼,還沒張嘴就已閉嘴。那麼,順風車要怎麼說?拼車你會說成share a car嗎?
NO.1"拼車"怎麼說?
我們都知道share=分享,那你會不會把"拼車"這種共享行為,翻譯成share a car?那你就大錯特錯了!
share a car=分享這輛車(共同擁有~恐怕車主不答應)
正確表達:
carpool=拼車
pool=共享資源,共享人員
carpooling=拼車行為
Carpooling can save travel expenses.
拼車可以節省旅行費用。
在美國,為了鼓勵人們綠色出行,還有拼車專道呢。在我們中國不光有拼車,還有順風車呢,那順風車怎麼說?
NO.2"順風車"怎麼說?
順風車分為兩類:
一類是收費的
比如某滴的順風車服務:
share a ride=搭乘順風車(需支付行車成本,比如油費等)
ride=行程
例句:
Shall we share a ride to the subway?
我們一起搭順風車到地鐵站嗎?
PS:也可以說ride-sharing,意思不變。
另一類是完全免費的
比如搭朋友的便車:
hitchhike /ht.hak/ =完全免費搭乘別人車的行為
比如我們經常看見,國外的背包客,在高速公路上或荒郊野外,伸出大拇指攔住過往車輛,請求搭載一程
例句:
I would never hitchhike on my own.
我絕不會孤身一人搭便車。
NO.3"打車"怎麼說?
在路邊攔計程車----用hail
hail a taxi=攔計程車
hail/hel/=招呼
例句:
Shall we hail a taxi?
我們要打出租嗎?
在app上叫車----用call
叫快車 call an express car
express/kspres/=快速的
叫專車 call a premier car
premier/ prmr/=首要的(這裡可不是總理哦~~)
叫豪車 call a luxury
luxury/lk.r.i/ =高貴的,奢華的
溫馨提示:
網上約車的時候,一定要注意安全