知識百科:為什麼福娃不直譯英文名?

2020-12-08 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文

知識百科:為什麼福娃不直譯英文名?

2007-12-12 10:04

來源:大視野

作者:姜巖

  說實話,我一直期盼福娃的英文是直譯「FORTUNE BABY」,直到它的譯名更改事件轟動之後,才知道原來它們被譯成了可笑的「FRIENDLIES」,老外肯定想,中國人現在想講誠信了。另外,我實在不明白福娃的英文為什麼必須用複數,比如數量比5個福娃多的一支足球隊,可以做單數,也可以做複數使用,這是英語的基本知識,為什麼現在在這麼重大的問題上還有爭論,必須寫成「-LIES」。

  其實,福娃是難得的可以直譯為英文的中文名稱,連神採都能譯出。其一,涵義很吻合,FORTUNE除了財富的意義之外,還表達幸運,幸福。記得美國有本經濟學雜誌叫FORTUNE,前些年中文一些硬譯為《幸福》雜誌。弄得大家都以為這是一本生活雜誌呢。好在現在大家都譯為《財富》雜誌了。FORTUNE BABY甚至可以代表和諧社會了。其二,讀音是一種藝術,有的詞讀起來就像音樂,這一點做過播音主持工作的都有體會,而FORTUNE BABY這個英文詞非常上口,好聽。其三,FORTUNE 與福的發音相近,很難得,有點像可口可樂的中國譯名。記得我在英國工作時,一位叫李福的留學生朋友,英國人老叫他「福」,聽起來就是「FOOL」(傻瓜),後來他就把名字就改成了FORTUNE LEE。大家喜歡極了。

  至於為什麼福娃問世時沒有好的譯名,並不是中國沒有英文好的人,而很可能是機制原因。我在中央電視臺客串做主持人時,就發現一套的主持人英文一般,但一套又代表中國國家電視臺的最高水平,結果大家都以為中央電視臺沒有什麼外文人才,結果弄得我在新華社的同事們常說水均益的外文水平在社裡外文幹部中很一般,但到中央電視臺就成了頭一號。後來一了解,中央電視臺英文水平高的很多,但集中在四套、九套,一套沒有陣地。所以我想,不是中國沒有外文人才,而是北京奧運會的組織者裡沒有英文特別好的,或者說有,但也沒有足夠地被領導使用,另外一種可能是翻譯權被他們壟斷了,不讓其他人參與,結果就鬧出這麼大的笑話來。

  其實這類笑話還很多,只是絕大多數中國人不知道而已。比如大寶SOD蜜,現在老做廣告,SOD在英文中是雞姦的意思,SOD蜜可能被誤認為是男同性戀使用的潤滑劑。但現在電視老出現,而且還有這樣的廣告詞「我給老爸來一瓶!」真讓人哭笑不得。以前有過相似的笑話,金雞牌鬧鐘,這個名字在中文中很響亮,但譯成英文COCK就顯得很低級,英文中的公雞 COCK通常是指男人的那個東西,其實中文對那個東西的提法也類似。這種產品的結果可想而知。中國人學英語通常要學十幾年,但學的都是怎麼考試。結果必然出現福娃這樣的笑話。

  現在使用拼音FUWA代替福娃的音譯,也容易讓人產生誤解。FUWA的英文發音非常類似:1:FOR WAR (以戰爭的名義,為了戰爭等等);2:FULL WAR(全是戰爭,竭力而戰);3:FOOL WAR(傻瓜之戰,愚蠢的戰爭);4:FAR WAY(路途遙遠);5:FUCK WE(日大家);6:FUCKY(狗娘養的);7:FOOL WAY(蠢行,笨方式);外國人最容易讀的是第5第6種第7種,因為WA在英文中通常讀[WEI],FU在英文中通常讀[F^]。英文中以FU開頭造的新詞很容易被聯繫到FUCK上。

  不要以為老外不講諧音,他們的笑話很大的一部分就是諧音的功勞,比如SIX與SEX的諧音等等。翻譯是一門非常高深的藝術,簡單地用音譯很難譯好,一定要請高手慎之又慎地譯。如果硬要用福娃的音譯,可以寫作FOVA,發音與福娃基本相同,其讀音構詞類似計算機界流行的詞「JAVA」,日韓世界盃足球賽使用的比賽用球的名稱「FEVERNOVA」(飛火流星)!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 福娃英文名改為漢語拼音(圖)
    細心的網民近日在奧運官方網站上發現,福娃宣傳圖片上的英文譯名變成了漢語拼音記者隨後從北京奧組委證實,去年11月發布以來曾一度受到爭議的2008年奧運會吉祥物「福娃」的國際譯名「Friendlies」已於上周正式更改,新的英文譯名漢語拼音「Fuwa」正式啟用。  目前,在奧運官方網站形象景觀一欄中,所有五福娃合影上左上角的國際譯名由原來的英語譯法「Friendlies」已經改為了漢語拼音「Fuwa」。
  • 英文名女生簡單氣質
    英文名女生簡單氣質 一個簡單又氣質的英文名字,不僅易記、易懂,還有讓女生們有著美好的氣質體現,在此小編為大家精心整理了些英文名女生簡單氣質的內容,看看有沒有適合的。
  • 張國榮英文名為什麼叫Leslie Cheung 怎麼讀念意思含義介紹
    2019年的四月一號是Leslie張國榮去世的第十六個年頭,張國榮的英文名為什麼叫Leslie Cheung,有什麼意思含義呢?Leslie Cheung怎麼讀念?下面小編就給大家介紹一下。
  • 8月8日《福娃奧運漫遊記》亮相電影頻道
    分享到: 「我必須得回家了,《福娃奧運漫遊記》該開始了。」
  • 回顧經典動畫,你還記得2008年的——《福娃》嗎?
    大家好,今天小編帶大家回顧的經典國漫是——《福娃》系列動畫。說起福娃,我們都知道,他們是「2008年北京奧運會的吉祥物」。但你是否還記得,當年紅遍大江南北的《福娃》動畫片呢?今天,小編就帶大家回顧下這部經典國漫。《福娃》,出品於2007年,是由中央電視臺動畫有限公司、深圳鳳凰星影視傳媒有限公司聯合製作的一部動畫片。
  • 福娃國際譯名正式更名 由英文改成漢語拼音
    改後的福娃英語名稱為漢語拼音「Fuwa」   福娃完全解密 原型可愛各有獨特象徵   據了解,去年福娃發布後,其英文譯名的準確性就在網上受到了質疑。新華網體育論壇中曾以「福娃國際譯名是否恰當?」為題在網民中展開了討論。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地
    雖說現在翻譯軟體比較智能,可要是將"我的世界"中的生物或者物品名稱翻譯成英文名之後,再直譯成中文,那會是什麼樣子呢?其實英文還好,畢竟該生物或者道具名原本就有英文名,可要是照著英文名直譯,那可就與原本的漢化名出現了些許的差異。
  • Z開頭好聽的女孩英文名
    假如家長們不知道如何選擇,就請看看小編為你們整理的以Z開頭好聽的女孩英文名。 Z開頭好聽的女孩英文名 好聽的英文名字和中文名字一樣,所以在挑選好聽的英文名字時,可以開放式的為自己查找適合的英文名,如下面小編整理的內容一樣,家長們不妨往下查看。
  • 男寶寶英文名 帥氣有魅力的男孩英文名介紹
    帥氣有魅力的男孩英文名介紹形容男子的英文名字【Jackson】帥氣有魅力的男孩英文名介紹【Yao】中文名字:姚,含義「美好的樣子」,寓意著一個吉祥【Robert】中文直譯: 羅伯特,含義:「英俊,強壯的」,寓意著男孩帥氣,光明,成就等意思。【Jason】中文名字:傑森,含義「治癒傷口的人,具備豐富知識的人。」用作男孩英文名字時寓意著多才多藝,有涵養等意思。
  • 抹香鯨的英文名為什麼如此尷尬?
    你還不知道龍涎香是抹香鯨的xxx嗎? ←戳這裡查看。可是抹香鯨的英文名,就沒這麼好的運氣了。跟我念,Sperm Whale……油叔相信抹香鯨得知自己的英文名時,一定是滿頭的黑人問號。WTF?幸好沒有中文直譯,不然就是「精鯨」?
  • 《心經》梵語直譯白話版——元吾氏
    此新譯本將所有梵語直譯成純中文白話。翻譯中,參考了12種梵英中的舊譯本、4種梵語詞典和2種梵語百科。   此譯本原為個人靈修使用,今拿出共享,僅供參考。  此譯本為第1.1版,歡迎梵文專家提出寶貴意見,在此先謝。【正文】《到達彼岸終極智慧心經》1. 敬禮一切智者。2.
  • 知識百科:為什麼牛奶是白色的
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文知識百科:為什麼牛奶是白色的 2008-02-29 17:20 來源:中國日報網站 作者:   我們熟悉的
  • 起英文名字是一種潮流,一起來看看「洋氣點的男孩英文名」
    一、藉助於英文名字的中文直譯:在英文名字中會有很多特定的中文直譯名字,而這些名字與我們為男孩起的名字有著很多不同,想要查找洋氣點的發音時不妨根據中文直譯查找,如:傑森/Jason;麥可/Michael;凱利/Carey等等,不管是在發音上還是在讀音上都有著洋氣的感覺。
  • 百科知識大全(百科知識問答題庫)
    「百科知識大全」匯集手冊,了解這些對開拓同學們視野有很大幫助,希望您能夠喜歡。   ·您可以點擊「下載列印」獲得《百科知識大全》word版本 計時器   海貝屬於: 軟體動物   有"植物熊貓"之稱的是:銀彬   那種鳥類是不築巢、不育雛的?杜鵑   愛因斯坦著稱於世的理論是:相對論   中國第一枚原子彈是在什麼時候試爆成功的?1964年10月16日   菟絲子有根嗎?
  • 張雙志傾心製作福娃走馬燈
    張雙志為北京奧運精心製作了福娃走馬燈,蠟燭一點,熱氣一升,燈上的福娃就轉起了圈,煞是好看,傳統的技藝在這小小方燈上顯得格外珍貴。「現在肯學民俗工藝的人不多了,真希望這門手藝能一直傳下去。」
  • 簡單好聽女生英文名,好聽、洋氣、有寓意!
    其實起英文名相較於起中文名也簡單不到哪兒去,有時候採取直譯的方法會很難聽,隨便起又沒有什麼特色。那麼好聽又簡單的女孩英文名有哪些呢?2018流行什麼樣的英文名呢?看看以下內容來了解一下吧。簡單好聽女生英文名一個好聽的英文名不但能體現出洋氣和時尚的個性,還能為自己帶來好人緣
  • 從高校百科看百度百科知識體系的成長
    點入高校百科,我發現,百度高校百科的推出,並不是一次簡單的加法累計,而是有其背後的信息邏輯,這意味著,百度百科的知識體系正在悄然進化。進化之一:知識圖譜與知識地圖縮短知識獲取路徑在此次百度高校百科的變化中,最顯著的一條就是推出全國高校集合頁,收錄了全國所有本科和專科院校,並支持按地區、辦學性質、學校分類等查找自己感興趣的高校。
  • 新生代奧特曼的英文名原來是這些,賽羅其實是零,你都知道嗎?
    之前小編有提到了昭和和平成時期奧特曼英文名的含義,今天我們就來看一下新生代奧他們的英文名都有些什麼含義吧。賽羅的英文名為Zero,也就是0的意思。賽羅不愧是賽文的兒子,同樣是用數字來命名的,而0代表的應該就是一種回歸。0既是開始也是結束,賽羅是昭和系劇情的新奧,但卻是平成乃至新生代的風格,不愧是圓谷的親孫子。
  • 知識百科:為什麼一圈是360度
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文知識百科:為什麼一圈是360度 2008-04-25 17:05 來源:中國日報網站 作者:
  • 唯一一所英文名不是中文名直譯、且英文簡稱與全稱不對應的大學
    今天我們來看看我國唯一一所英文名不是中文名直譯、且英文簡稱與全稱不對應的大學。它就是北京航空航天大學,這所大學既是是985、211、雙一流全國重點大學,也是新中國首批16所重點建設大學之一,北航被公認為全國學風最好的大學之一。