快,點擊上方藍字關注並置頂這個公眾號,一起漲姿勢~
封圖滋兒哇警告⚠️
另外,大家看完記得動筆翻譯劃線句哦,不要眼睛看過就算翻譯過了,因為經常出現腦子認為看懂了,但實際上寫出來的話並不通順的情況。所以,務必動筆or打字翻譯哈~
The company’s strong brand and balance-sheet give it freedom to have a 「test-and-fail」 approach, rather than 「being in a panic to do something」, he says.
他表示,宜家強大的品牌和資產負債情況使它有資本採用「試錯法」,而不是「慌不擇路」。
科學家已經可以用蠶絲編織成血管、肝葉等組織;9月份發表在《ACS應用材料與界面》雜誌上的一篇論文中,他們描述了用這種材料仿製耳朵軟骨的過程。
Many research groups are testing 「ink」 made from silk proteins to print human tissues, implants and perhaps even organs. The process is a less costly alternative to conventional 3-D printing with collagen, a key protein in the body’s natural scaffolding.
許多研究小組正在測試由絲蛋白製成的「墨水」,用於列印人體組織、植入物甚至器官。與傳統3D列印技術使用膠原蛋白—人體架構中的一種關鍵蛋白質相比,這種方法成本更低。
Researchers in Assam, a state in India, are investigating using local silkworm species for the task—they recently submitted a patent for bioinks using a combination of proteins extracted from local species Antheraea assamensis and Samia ricini, as well as the commonly used Bombyx mori.
印度阿薩姆邦的研究人員正在研究如何使用當地蠶品種來完成這項任務——他們最近提交了一份生物墨水專利,該專利使用了從當地蠶品種桑蠶和蓖麻蠶以及常用的家蠶中提取的蛋白質組合。
Silk is a natural polymer, a substance with long, repeating molecular chains. It is mechanically strong and completely biodegradable, well suited for applications in tissue engineering. To use it, researchers draw liquid silk from the silkworm’s glands or dissolve silk fibers in solvents.
蠶絲是一種天然聚合物,一種具有長而重複分子鏈的物質。它具有機械強度強、完全可生物降解的優點,非常適合應用於組織工程。為了使用它,研究人員從蠶的腺體中提取液體絲或者將絲纖維溶解在溶劑中。
They carefully mix the gelatinous liquid with a patient’s stem cells, then build structures layer by layer with a 3-D printer. After implantation, the cells grow and replace the silken scaffold, which eventually degenerates into amino acids.
他們小心翼翼地將這種凝膠狀液體與病人的幹細胞混合,然後用3D印表機逐層地搭建結構。人工組織植入後,隨著細胞生長,絲質支架會被取代並最終退化為胺基酸。
Extracting and purifying collagen from animal remains, a common medical source, is complex and expensive. 「Compared with collagen, silks have an immense advantage in terms of supply and processing. Local sourcing is also a clear plus in their use in India,」 says David Kaplan, who heads the department of biomedical engineering at Tufts University and is not involved in the new research.
翻譯劃線句,長按文末小程序碼進行打卡,答案下期公布~「與膠原蛋白相比,蠶絲在供應和加工方面具有巨大的優勢。沒有參與這項新研究的塔夫茨大學生物醫學工程系主任大衛•卡普蘭表示:「對於在印度使用這項技術,可以從本地採購也是一個明顯的優勢。」
本文節選自:Scientific American(科學美國人)
發布時間:2019.12
作者:Harini Barath
原文標題:Silky Tissue:Wild silkworms generate proteins ready for 3-D bioprinting
1.collagen
2.scaffolding
3.polymer
4.biodegradable
5.gelatinous
美 [dʒəˈlætɪnəs]
adj. 凝膠狀的,膠狀的
6.amino acid
英 [ə,mi:nəu 'æsid]
n. [生化] 胺基酸
1.well suited for 對...很合適
2.degenerate into 簡化成
文章中的劃線句翻譯,並於留言小程序回復打卡,下期推送會公布翻譯答案,大家一起來學習英語吧~
翻譯 | 大橙子
校對 | 初夏的雨
詞彙詞組 | 胖葛柔兒