大家好 我們是你們的老朋友搬磚機農。好久沒有更新英語單詞方面的文章了。更新這篇文章的主要目的是機農希望與普天之下的英語學習愛好者們共同分析一下,我們為什麼記不住英語單詞?多年以來這個問題一直困擾著大多數的英語學習者。今天機農會通過下文表達一下自己對該問題的一些拙見。
首先要我們要了解英語單詞英語從何而來。眾所周知,英語起源於日耳曼族北歐碑文,那麼這種碑文,脫胎於古希臘和拉丁文字,再往上追溯希臘字母的祖宗又是公元前三千年左右,生活在地中海地區的匪尼基人。腓尼基人發明的腓尼基文字,而腓尼基文字的源頭又正是受到了最古老的埃及象形文字的啟發。象形文字是古埃及人在公元前四千年創造出來的。它就是用一定的圖形表示一定的事物和概念,比如畫三條波浪般的橫線表示水,畫兩座連在一起的山峰表示山。
可以說一切文字的最初源頭,都是象形文字。因此,最初人們去記錄生活的抽象出來的各種概念一定是通過形象。當人們用類似於水波紋的字母w記錄了水的含義並將它刻在巖石上的瞬間文字就產生了。w經過了幾千年的傳承演變我們今天的水water和如此之多的和水相關的單詞,首字母w的地位依然留給神聖不可侵犯. 你看wept流淚、wave波浪、wash洗滌、wine酒是吧。我們再來看看漢字這邊有水字旁(氵),英文就有w的形象,世界文化大同小異,當我們看到水w從兩個眼睛留下來的時候,我們就很快明白了wept流淚的意思,智慧之光瞬間點燃。英文有水有眼睛,我們中文淚也必然有水(氵)有目嘛。由此可見不同地域不同種族的祖先們記錄生活的方式何其相似呢。
還有更多相通的例子,人們接著發現了鹽,為了記錄鹽從海洋sea中獲得。把海洋sea的首字母s也放到了鹽salt英語單詞的首位。接著用同樣的方法記住了另外一種帶有鹹味的水汗sweat,為什麼汗是sweat,s是salt鹽,鹹的,water水。提取精華把兩個單詞的首字母留下來,就變成了sweat,eat是幹什麼的呢?我們先賣個關子,暫且理解為單詞當中的表音成分。文字就藉此的方法不斷地衍生發展。隨著生活的進行,山和水的概念給了人們更多的啟示,他發現男人像山一樣偉岸,於是管男人叫man.女人似流水般溫柔,於是女人就叫做woman。不難理解就是像水一樣的人。驀然回首,文化滄桑萬年流轉幾千年過去了,男人像山女人像水的這個概念依然在全世界各種民族、各種文化當中傳播和演義的。所以接著呢,又由男人man就造出了male男性。單詞演變,唯一不變的是,對於山m的模仿,再來看看,女人woman造出了那麼多跟女人相關的詞wife妻子、witch 巫婆、widow寡婦等等,這些不都是女人有關麼。
由此可見,漢字這邊有女字旁,英文那有woman領銜。中西文明大同小異,英文雖然歷經的希臘拉丁文的傳承,但是文字的寫法基本沒變、語言的靈魂也不離其宗。因此,我們如果沒有體會到英語單詞中的生動含義,而是生硬地死記單詞,這樣就會不僅荒廢了文字的韻味,而且也因為沒有有理解單詞的意義,反覆的去背誦最終徒勞無功。
回到我們討論的話題,為什麼記不住單詞 ?機農的回答就是因為我們沒有理解,沒明白這個單詞為什麼是這個意思,沒明白這個單詞怎麼就表達了這麼一個含義。同樣也就沒有把這個單詞的形象和它的含義建立起橋梁,也就不能在每次看到這個單詞的時候反應出單詞的中文含義。這就是我們常常出現的尷尬,明明我們這單詞和眼熟,以前背過,但是單詞的意思想不起來。說到底還是一句話,你必須理解記憶。我們從小就接受理解記憶理解地這個教育理念,老師反覆的強調同學們一定要理解記憶。理解了這東西才能印象更深,才能更好地更牢固地記憶。
那麼問題又來了,為什麼我們沒有把這個我們已經深信的學習理念貫徹到英語單詞的記憶中去呢?那是因為我們在看到陌生抽象的英語單詞的時候,感覺到英語單詞太難了。太難理解了,甚至有的我們曾經的某些老師也說英語單詞根本就無法理解.正是這句話,導致很多人看到一個新單詞的時候,不理解就跨越了理解的環節,直接把這個單詞給生硬背下來,那麼這樣生背下來的單詞,它可能在短時間內是有印象的,畢竟人都具備一定的瞬間低能力,但是隨著時間的推移。你會發現一個禮拜兩個禮拜之後,印象越來越模糊了,再過一個月,回頭一看,很熟悉,但卻變成了熟悉的陌生人。
為什麼呢?還是沒理解,沒明白。一個懂了比什麼都重要,你懂了之後才能夠天長地久,繼而隨著每次複習次數越來越多了,每次都能加深印象。如果沒明白的東西,你背了一百遍,其實就相當於一遍。
總之,英語單詞是來自生活中的形象,既然來自生活,那麼看來它就是可以理解的。單詞理解了之後再背誦。讓背單詞成為快意,讓你的單詞量突飛猛進,一鳴驚人,從此不再重演背了忘忘了背的悲劇,也不再懼怕抽象晦澀冰冷且折磨人的單詞。
您的關注是機農後續不斷更新的動力,如果你覺得機農講的有些道理,請關注搬磚機農,為機農助力一把,謝謝!