--
西部世界 第一季的劇情簡介· · · · · ·
故事設定在未來世界,在一個龐大的高科技成人主題樂園中,有著擬真人的機器「接待員」能讓遊客享盡情慾、暴力等欲望的放縱,主要敘述被稱為「西部世界」的未來主題公園。它提供給遊客殺戮與性慾的滿足。
但是在這世界下,各種暗流湧動。部分機器人出現自我覺醒,發現了自己只是作為故事角色的存在,並且想擺脫樂園對其的控制;樂園的管理層害怕樂園的創造者控制著樂園的一切而試圖奪其控制權,而樂園創造者則不會善罷甘休並且探尋其夥伴創造者曾經留下的謎團;而買下樂園的一名高管試圖重新發現當年的旅程留下的謎團。
第一季第一集劇情簡介:
回到小鎮的Teddy與Dolores約會完後送她回家,卻發現她的父母被殺。黑衣人出現殺死Teddy並強暴Dolores,並透露自己是遊客,小鎮上的居民都是「西部世界」遊樂場裡供遊客虐殺的仿生機器人。
故事線重啟,但由於遊客活動的幹擾,機器人的活動跟前一版的故事大相逕庭。
Ford博士升級了園區裡部分機器人,導致一個治安官出了故障。Theresa提出要把升級過的機器人都回收修理,Sizemore卻認為大規模回收會對園區和遊客均引起混亂,但他旨在藉此打擊Ford而讓Theresa上位,Theresa表示拒絕。
一個叫Walter的機器人再次出現故障,Theresa勒令Bernard讓Ford博士撤銷升級,但Ford拒絕。Sizemore打算讓悍匪機器人Hector血洗小鎮,在取悅遊客的同時回收大部分機器人。
黑衣人不滿於一般遊客的娛樂需要,再次虐殺一個機器人並割下他的頭皮。
Dolores的父親發現一張現代人的照片而陷入恍惚繼而抽搐,Dolores到鎮上求醫卻遇上Hector血洗小鎮,Teddy中彈身亡,但Hector被遊客打死。
在場的機器人都被回收,Dolores的父親的精神錯亂是因為幾重身份識別疊加而引起錯誤。自我意識覺醒的Dolores騙過人類的盤問,自我意識覺醒,拍死了頸上的蒼蠅。
--
西部世界
第一季 第一集
把她喚醒
Bring her back online.
聽得到我說話嗎
Can you hear me?
是的
Yes.
抱歉 我感覺不太好
I'm sorry. I'm not feeling quite myself.
去掉口音
You can lose the accent.
你知道你身在何處嗎
Do you know where you are?
我在夢裡
I'm in a dream.
沒錯 德洛麗絲 你在夢裡
That's right, Dolores. You're in a dream.
你想從夢裡醒來嗎
Would you like to wake up from this dream?
是的
Yes.
我很害怕
I'm terrified.
沒什麼可怕的 德洛麗絲
There's nothing to be afraid of, Dolores,
只要你答對我的問題就可以了
As long as you answer my questions correctly.
- 明白了嗎 -是的
- Understand? - Yes.
很好
Good.
第一個問題
First...
你是否質疑過你眼中現實世界的本質
Have you ever questioned the nature of your reality?
沒有
No.
告訴我 你對你的世界的看法
Tell us what you think of your world.
有人選擇看到這個世界上的醜惡
Some people choose to see the ugliness in this world.
那些無秩序的混亂
The disarray.
我選擇看到美好
I choose to see the beauty.
早上好 爸爸 睡得好嗎
Morning, daddy. You sleep well?
很好
Well enough.
你要出去寫生嗎
You headed out to set down some of this natural splendor?
是的
Thought I might.
我相信我們的生命有著某種秩序
To believe there is an order to our days,
某個目標
A purpose.
你對客人有什麼看法
What do you think of the guests?
你是說新住民嗎
You mean the newcomers?
第一次來的時候我全程扮個好人
Now, the first time I played it white hat.
我家人也一起來了
My family was here.
我們一起去釣魚 去山裡淘金
We went fishing, did the gold hunt in the mountains.
- 上次呢 -一個人來的
- And last time? - I came alone.
變身大魔頭
Went straight evil.
那是我一生中最棒的兩個星期
It was the best two weeks of my life.
我記得父親對我的教導
I like to remember what my father taught me.
在某個時刻
That at one point or another,
我們都是這個世界的新住民
we were all new to this world.
那些新住民跟我們一樣 只是為了尋找
The newcomers are just looking for the same thing we are--
一個自由的地方
A place to be free
一個可以界定夢境
to stake out our dreams,
有著無限可能的地方
a place with unlimited possibilities.
老天 這真是太不可思議了
Oh, god, it's incredible.
當然要物超所值
Better be for what we're paying.
心狠手辣的殺人犯赫克託·艾斯卡頓
Murderous son of a bitch named Hector Escaton
槍殺了警察局長
gunned down the marshal.
躲去山裡了
He's holed up in the mountains.
你
You there.
你看起來是個有勇氣的小夥子
You look like the kind of man who'd put his mettle to it.
今天可不行 治安官 抱歉
Not today, sheriff. Apologies.
黑麥威士忌
Rye whiskey.
幹嘛
What about it?
裝在瓶子裡沒人喝也沒什麼用
Well, it ain't doing any good sitting in that bottle.
你是新來的
You're new.
細皮嫩肉的
Not much of a rind on you.
給你打個折吧
I'll give you a discount.
無意冒犯 不過
Well, no offense, but...
我更情願贏得女士的芳心 而不是花錢買
I'd rather earn a woman's affection than pay for it.
愛情總歸是要花錢的 親愛的
You're always paying for it, darling.
區別在於 我們的收費
The difference is our costs
是明碼標價掛在門前的
are fixed and posted right there on the door.
你覺得你的世界裡有矛盾嗎
Do you ever feel inconsistences in your world?
有反覆嗎
Or repetitions?
每個生命都有其特定的軌道
All lives have routine.
我的並沒有什麼不同
Mine's no different.
然而 我總是止不住好奇
Still, I never cease to wonder at the thought
會不會有那麼一天 一次機緣巧合
that any day the course of my whole life
就會改變我整個人生的方向
could change with just one chance encounter.
別管我
Don't mind me.
只是想表現下騎士風度
Just trying to look chivalrous.
你回來了
You came back.
我說過我會回來的
I told you I would.
我能送你回家嗎
Can I see you home?
那得看你跟不跟得上了
Well, that all depends. Can you keep up?
我還得去牽我的馬
Well, I have to fetch my horse.
那你最好快一點
Better fetch him fast.
景色真美
That's a beautiful sight.
一直不明白
Never understood how you
你怎麼能讓它們都往一個方向走
keep them all headed in the same direction.
我忘了你是一個光裝相
I forget you dress like a cowboy,
不放牛的牛仔
but that's about the extent of it.
看見那頭了嗎
See that one?
- 嗯 -那是頭牛
- Yeah. - That's the Judas Steer.
你讓它去哪兒 牛群都會跟著過去
Rest will follow wherever you make him go.
你是怎麼把它選出來的
How do you pick him out?
知道點技巧罷了
Just know these things.
就像我還知道你一定會回來的
Same as I knew you'd be back.
你是說我很好猜
You saying I'm predictable?
每個人都有自己的路
There's a path for everyone.
你的路指引你回到我身邊
Your path leads you back to me.
我知道萬物皆有定數
I know things will work out the way they're meant to.
就像我還知道爸爸看到你會不高興
Same as I know my daddy still won't be happy to see you.
父親不會這麼晚讓它們在外邊亂跑的
Father wouldn't let them roam this close to dark.
待著別動 德洛麗絲
Stay put, Dolores.
你這裡除了牛奶
Ain't you got anything out here
就沒有別的了嗎 老頭
other than milk, old man?
動手吧
Go ahead.
我不急著去見閻王
I'm in no rush to meet my judgment,
但我很清楚你將面臨的下場 你這混...
but I'm more sure of the outcome than you, you son of a--
那就是只有牛奶了
Nothing but milk, then.
真可惜 我們都沒來得及上
Shame of it is you killed the old woman
你就把那老女人殺了
before any of us could have a turn.
我看她還暖和著呢
I reckon she's still warm enough.
沒人會說三道四的
Nobody gonna judge you for it.
該死 該死 該死
Oh, shit. Shit, shit, shit.
最後一個問題 德洛麗絲
Last question, Dolores.
如果我告訴你 你是錯的呢
What if I told you that you were wrong?
這裡沒有什麼機緣巧合
That there are no chance encounters?
你 和你熟知的每一個人
That you and everyone you know
都是被創造出來為那些
were built to gratify the desires
花錢來到你們世界的人們滿足欲求的
of the people who pay to visit your world?
爸爸
Daddy!
爸爸
Daddy!
爸爸 不
Daddy! No!
那些人被你叫做"新住民"
The people you call "The newcomers."
又見面了
Hello again.
你爸爸這麼快就放棄了
Your daddy gave it up quickly.
感覺他越來越差勁了
Think he's losing his touch.
你就要隨他而去了 你這混蛋
You'll be following right behind him, you son of a bitch.
這就是你對待老朋友的方式嗎
Is that any way to treat an old friend?
我來這裡反覆三十年了
I've been coming here for 30 years,
但是你依然不記得我 是不是
but you still don't remember me, do you?
我們一起經歷過那麼多
After all we've been through.
他們給你增加了點勇氣 德洛麗絲
They gave you a little more pluck, Dolores.
真是太迷人了
Absolutely charming.
別用你的髒手碰她
Take your hands off her.
泰迪
Oh, Teddy.
學了什麼新招數嗎
Any special tricks for us?
他們教了你坐直 還是作揖討食
They teach you to sit up, beg?
不如我讓你先開槍吧
How about I give you the first shot, hmm?
畢竟 落水狗也有翻身的時候
After all, every dog has his day.
你的嘴巴倒是動得挺快
Well, your mouth move fast enough.
不知你的槍如何
How about your gun?
如果我告訴你 你不能傷害新住民
What if I told you that you can't hurt the newcomers?
而他們可以對你為所欲為呢
And that they can do anything they want to you?
我從不明白他們為什麼要把你們配成一對
I never understood why they paired some of you off.
看起來挺殘酷的
Seems cruel.
然後我明白了
And then I realized
勝利要建立在有人輸的基礎上才有意義
winning doesn't mean anything unless someone else loses.
也就是說 你註定要成為輸家
Which means you're here to be the loser.
我來幫你一把吧 孩子
Let me help you, son.
看起來你不是你以為的那種人
Seems you're not the man you thought you were.
來吧 美人
Come on, beautiful.
不不 不要
Oh, no! No!
泰迪 泰迪
Teddy! Teddy!
不不不 求你別傷害他
No, no, no, please don't hurt him.
你要我做什麼我都願意
I'll do whatever you say.
我花這麼多錢可不是為了簡簡單單取勝
I didn't pay all this money 'cause I want it easy.
我想要你反抗
I want you to fight.
不準碰她
Don't you touch her!
天殺的 回來這裡的感覺真棒
God damn, feels good to be back.
咱們去慶祝吧
Let's celebrate.
不 不要
No! Don't!
不 不
Oh, no, no!
不要
No!
我告訴你的這些事
Would the things I told you
有沒有讓你改變對新住民的看法 德洛麗絲
change the way you think about the newcomers, Dolores?
不要
No!
沒有
No.
當然沒有
Of course not.
我們都喜愛新住民
We all love the newcomers.
我遇到的每個新的人
Every new person I meet
都提醒著我 能活著是多麼幸運
reminds me how lucky I am to be alive...
這個世界是多麼美好
...and how beautiful this world can be.
天啊 他們可真鮮活
Oh, my god, they're so lifelike.
看看那個 他簡直完美
Look at that one. He's perfect.
完美等於無聊
Perfect is boring.
我對壞人更感興趣
I'm more interested in the bad guys.
看到了嗎
Did you see it?
沒有
No.
再等等 她還會重複
Give it a second. She'll do it again.
她的手指 那不是標準配置手勢
Her finger. That's not standard.
我昨晚就注意到了
I noticed it last night.
於是去查了更新文件
Went looking in the update.
是一套新型的手勢
It's a whole new class of gestures.
可如果不是我們設置的 那會是誰
But if we didn't put it there, then who did?
福特 他在我們發布更新前還是會一一檢查
Ford. He still reviews every update before we issue them.
肯定是他沒告訴別人偷偷加進去的
He must have slipped it in there without telling anyone.
他管那叫"冥思"
He calls them "Reveries."
以前的手勢只是一般的動作
The old gestures were just generic movements.
- 這些是綁定了特定記憶的 -怎麼可能
- These are tied to specific memories. - How?
記憶會在每個敘事環結束後被清除
The memories are purged at the end of every narrative loop.
但數據還在 等著被覆蓋重寫
But they're still in there, waiting to be overwritten.
他找到了方法對它們進行提取
He found a way to access them,
就像某種潛意識
Like a subconscious.
一個有深度的妓女
A hooker with hidden depths?
所有男人的夢想啊
Every man's dream.
就是這些小細節讓他們顯得真實
It's the tiny things that make them seem real,
讓遊客愛上他們
That make the guests fall in love with them.
失陪
Excuse me.
出問題了嗎
We have a problem?
我們監測到某種非既定活動
We have some unscheduled activity.
顯然 你的一個作品不太安分
Evidently, one of your creatures is restless.
在園區裡嗎
In the park?
不 在冷藏庫 地下83層
No, sublevel 83, cold storage.
我們該謹慎處理
We should be cautious.
派個應急小隊過去 要全副武裝
Send a response team, full armor.
我會親自去處理
I'll take care of it myself.
我覺得你們跟遊客一樣享受換裝
I think you guys enjoy playing dress up as much as the guests.
接待員沒法傷害你們 設定就是如此
The hosts can't hurt you by design.
你家裡沒有孩子吧 伯納德
You don't have kids at home, do you, Bernard?
沒有
No.
要是你有 你就會知道他們早晚都會叛逆
If you did, you'd know that they all rebel eventually.
你得原諒他們可能有點緊張過度
You'll forgive them for being a little uptight.
每次你的團隊運行一次更新
Every time your team rolls out an update,
都有出現重大故障的可能性
there's a possibility of a critical failure.
我們又不會更新冷藏庫裡的接待員
We don't update the hosts in cold storage.
園區也有三十年沒出現過重大故障了
And the park hasn't had a critical failure in over 30 years.
早該出故障了
Meaning we're overdue.
我也去 如果是我的作品 我也許能幫上忙
I'll go along, too. If it's one of mine, I might be able to help.
他們正常運作的時候才是你的 伯尼
They're only yours until they stop working, Bernie.
否則他們就是我的
Then they're mine.
地下83層
製冷系統已經壞了幾周了
Cooling system's been down for weeks.
氣味肯定不錯 我建議你退後點
Gonna smell fantastic. I recommend you hang back.
他們什麼時候會修好
When are they gonna fix this?
牲畜管理部門還有其他更重要的事
Livestock management's got other priorities.
而且
Besides...
這裡又沒人抱怨
No one's complained.
祝酒詞
敬穿白鞋的女士
Here's to the lady with the white shoes.
捲走了所有的錢 還喝光了所有的酒
Take all your money, drink all your booze.
別
Stop.
除非你打算把老闆也廢了
Unless you plan to decommission the boss.
沒能守身如玉 那算不上罪過
Ain't got a cherry, that ain't no sin.
至少身子還在
She's still got the box that the cherry come in.
我要為此喝一杯
I'll drink to that.
辛辣酒
The old coffin varnish.
西部酒吧用威士忌與松節油/氨水/火藥/辣椒粉調的重口酒
他們現在已經不做了
They don't make that like they used to.
現在什麼都比不上從前了
They don't make anything like they used to.
沒錯 人也一樣
Damn right. Men neither.
我當年看過幾次決戰
I've seen a few showdowns in my day.
可比你想的還多
More than you know.
我們為穿白鞋的女士幹一杯吧
Shall we drink to the lady with the white shoes?
我們還是為了
Perhaps we better drink to a...
一夜無夢的沉睡幹一杯吧
Deep and dreamless slumber.
老比爾總是個很好的傾聽者
Old Bill here was always a good listener.
他是我們造的第二個接待員
He was the second host we ever built.
那時候你來了嗎 伯納德
Were you with us in those days, Bernard,
還是在你來之前了
Or was that before your time?
恐怕大部分都在我來之前就被廢棄了
Most were decommissioned before I was brought on, I'm afraid.
他們一直自我重複 經常壞掉
They repeated themselves, broke down constantly.
一次簡單的握手就能讓他們暴露本質
A simple handshake would give them away.
你還會把自己放好吧 比爾
You'll put yourself away again, won't you, Bill?
我看到了新的手勢 冥思
I saw the new gestures, the reveries.
很優美
They're beautiful.
你這一路來作出的成就
The distance you've traveled from then till now,
很了不起
It's remarkable.
算得上是吧
Yeah, that's a word for it.
早上好 爸爸 睡得好嗎
Morning, daddy. You sleep well?
很好
Well enough.
你要出去寫生嗎
You headed out to set down some of this natural splendor?
是的
Thought I might.
當然得等我放完牛
After my errands, of course.
天黑前回來
See you home before dark.
那個槍殺了警察局長的強盜
That bandit who gunned down the
還藏在山裡
marshal is still hiding up there in the hills.
我已經不是小孩子了 沒事的
I'm not a child anymore. I'll be just fine.
我當差的時候
When I was a law man--
沒錯 爸爸 我知道所有你當差時的事
Yes, daddy, I know all about when you were a law man.
我和所有想追我的男孩子
I know all your stories and
都知道你的那些故事
so does every boy that ever came courting.
我知道他們是怎麼想的 我也年輕過
I know how boys think. Was one myself once.
經常各種酗酒鬧事
Given to all manner of drinking and mischief.
那個無法無天的男孩去哪了
Whatever happened to that fearsome ne'er-do-well?
他在我成為你父親的那天消失了
He vanished the day I became your father.
是你造就了今天的我
I am what I am because of you,
我也不想成為別的樣子
and I wouldn't have it any other way.
我知道 爸爸
I know, daddy.
我會在天黑前回家
I'll be home before dark.
心狠手辣的殺人犯赫克託·艾斯卡頓
Murderous son of a bitch Hector Escaton
槍殺了警察局長
gunned down the marshal.
他現在窩藏在山上
He's now holed up in the mountains.
這位先生
You there.
你看起來很有勇氣
You look like the kind of man who'd put his mettle to it.
你覺得呢 親愛的
What do you think, honey?
聽起來很好玩
Sounds fun.
你是新來的
You're new.
細皮嫩肉的
Not much of a rind on you.
給你打個折吧
I'll give you a discount.
無意冒犯 我更情願贏得女士的芳心
No offense, but I'd rather earn a woman's affection
而不是花錢買
than pay for it.
等等 等等 我認識他
Wait, wait, I know that one.
泰迪
Hey, Teddy.
上次過來 是這哥們帶我參觀的
Yeah, last trip, this dude showed me around.
怎麼了 泰迪
What's the good word, Teddy?
多謝了
Mighty kind of you.
很甜
Sweet.
但不如你甜
Not as sweet as you.
恐怕我今晚另有安排了 德洛麗絲
I'm afraid I've got other plans tonight, Dolores.
祝你今晚愉快
Have a pleasant evening.
你是新來的 細皮...
You're new. Not much of a...
請下注 先生們 請下注
Place your bets, gentlemen. Place your bets.
看來赫克託往這邊逃了
Yeah, looks like Hector's been this way.
你知道還要走多久嗎
Any idea how much longer this is gonna take?
我妻子不想在天黑後還在山上
My wife doesn't want to be up here after dark.
我們知道他躲在山上某處
We know he's up in these hills somewhere.
他肯定會狠狠和我們幹上一場 等我們
He's gonna put up one hell of a fight when we--
等我們 等我們
When we-- when we--
治安官
Sheriff?
他出毛病了 我要回鎮上
Something is wrong with it. I want to head back to town.
馬上
Now.
這他媽的什麼毛病
What the fuck is wrong with it?
你給他升了級
You updated the guy,
現在他犯了癲癇
and now he's a six-foot gourd with epilepsy.
到底他媽的怎麼回事
So what the fuck happened?
我不知道
I don't know.
這還真是
Well, that's exactly what
我想從編程部門主管嘴裡聽到的話呢
you want to hear from your head of programming.
我們還沒完成診斷
We haven't finished the diagnostic yet.
很明顯機器出現了異常行為
Clearly it's exhibiting some aberrant behavior.
真他媽異常啊 伯尼
Pretty fucking aberrant, Bernie.
你的接待員會生病 迷路
Your hosts get sick, they get lost,
但這可就奇怪了
but this is grotesque.
是升級導致的問題嗎
Is it a problem with the update?
有可能 但可能性不大
Possible, but not likely.
如果這個版本有問題
If it's the unlikely version,
說說你已經升級了多少接待員
how many hosts have you updated so far?
差不多10%
Maybe 10% of the population.
好吧 弄清問題前把所有升級接待員收回
All right, we pull all updated hosts until we can figure it out.
你他媽的在逗我嗎
Are you fucking kidding me?
那可是兩百個接待員 涉及十幾條故事線
That's 200 hosts spread across a dozen active storylines.
遊客們經常會打斷你寶貴的故事情節
The guests interrupt your precious storylines all the time
只要他們想射擊或者幹什麼東西的時候
when they want to shoot or fuck something.
不 那是他們想
No, when they want to.
我們提供的是一百個相互關聯的故事
We sell complete immersion
沉浸式的旅程
in 100 interconnected narratives.
不間斷的體驗
A relentless fucking experience.
你抽掉一個角色 整個故事都要調整
Now, you pull one character, the overall story adjusts.
一次性抽掉兩百個 這他媽就是大災難
You pull 200 at once, and it's a fucking disaster!
你覺得我們要怎麼做
I mean, what do you propose we do?
停業嗎 發禮品券嗎
Close down? Issue fucking gift certificates?
你的眉毛很美
It's beautiful-- your brow.
當你生氣卻極力控制的時候 眉毛很美
When you're angry but trying to control it,
肌肉活動使其形成一道弧線
the fine muscles pull into a little arc.
很優美
It's elegant.
我能錄下來嗎
Would you mind if I recorded it?
我想給我的團隊看看
I'd love to show it to my team.
不行 伯納德 不能錄
No, Bernard, you may not record it.
眉毛又動了
Ah, there it is again.
園區內有1400名遊客
We have 1,400 guests in the park.
我需要知道他們是否有危險
I need to know if they're in any danger.
他的核心程序很完整
His core code is intact,
也就是說他不會傷害遊客
which means he can't hurt a guest.
就連一隻蒼蠅都不會傷害
He literally couldn't hurt a fly.
他只會...
All he can do is...
這麼做
...that.
好吧 伯尼
All right, Bernie.
進行診斷
Run a diagnostic.
同時 哪怕是一個
In the meantime, there's so much
偏離劇本的小噴嚏 都要告訴我
as an unscripted sneeze, I want to know about it.
這地方太他媽瘋狂了
This place is fucking wild.
這只是最基本的
This is basic.
第一級
Level one.
你出城後
You ride out of town,
真正的瘋狂才剛剛開始
that's when the real demented shit begins.
那時我朋友泰迪就會登場
That's where my man Teddy comes in.
他就像個導遊
He's like a guide.
老實說
Honestly,
那傢伙讓我感覺有點恐怖
the guy kind of creeps me out.
管他的 等他帶我們出了峽谷
Fuck it, he leads us out in the canyons,
無聊的時候就拿他當靶子練槍好了
we get bored, we just use him for target practice.
我們不應該過河吧
I don't think we're supposed to be cross the river.
雅各布還太小
It's too adult for Jacob.
我們無意打擾您
We didn't mean to bother you.
不算打擾 這裡景色很美
No bother at all. It's a beautiful spot.
我一直覺得不該一個人獨享
I always found it a shame that I have it all to myself.
它們每天都會來
They come here every day.
你想靠近點看嗎
Would you like a closer look?
別怕 它們很溫順的
Don't be scared. They're very gentle.
給你 手掌攤平
Here, put your hand out real flat.
它們很美吧
They're beautiful, aren't they?
你是他們中的一員 對吧
You're one of them, aren't you?
你不是真實的
You're not real.
我得走了 太陽快下山了
I have to go now. Sun's almost down.
你們也回吧 山裡有強盜
You should, too. There's bandits in these hills.
走 駕
Here we go, yah! Yah!
你在等我嗎 爸爸
You waiting up for me, daddy?
我跟你說了我會在天黑前回來
I told you I'd be home before dark.
我今天在土裡發現了這個
I found this in the field today.
我看不出來什麼
Doesn't look like anything to me.
她這是在哪裡
Well, where is she?
你見過這種地方嗎
Have you ever seen anything like this place?
我看不出來什麼
Doesn't look like anything to me.
我去幫媽媽準備晚飯了
I'm gonna help mama put supper on.
我跟你想得一樣
I had the same thought.
睡覺之前得曬曬太陽
Needed a little sunshine before turning in.
你下次什麼時候輪班回家
So, when do you get to rotate home again?
你這麼不會聊天
If you're this bad at writing small talk,
到底是怎麼得到這份工作的
How the fuck did you get your job?
說重點
Get to the point.
如果之前多有冒犯 我向你道歉
I wanted to apologize if I came across as aggressive.
還有我想跟你談談更新的事
And I wanted to talk to you about the update.
問題已經解決了
The problem's been resolved.
根本就不該有什麼更新
There should never have been an update in the first place.
福特和伯納德一直想把他們弄得更像人類
Ford and Bernard keep making the things more lifelike.
但真的有人想要這樣嗎
But does anyone truly want that?
你想覺得
Do you want to think that your
你丈夫真的在上某個漂亮女人嗎
husband is really fucking that beautiful girl
還是你真的射殺了某個人
or that you really just shot someone?
正因為遊客知道接待員不是真人
This place works because the guests
這裡才這麼受歡迎
know the hosts aren't real.
你到底想說什麼
So what exactly are you suggesting?
不要再升級了
Stop the updates altogether.
也許還可以滾回一點
Maybe even roll them back a bit.
讓接待員更可控一些
Make the hosts more manageable.
額葉切除手術可以做到
Lobotomies tend to do that.
想想這樣的好處吧
Well, think of the benefits
在設計時間 維護 成本上
In terms of design time, maintenance, costs.
就更不用提福特博士了
Not to mention the dr. Ford factor.
這個人會追隨他內心的惡魔直至地獄的深淵
The guy's gonna chase his demons right over the deep end.
我比誰都要敬重他 但是在這點上...
I mean, no one respects him more than me, but at some point--
我 沒人比我更敬重他
I. No one respects him more than I.
你的代詞是第二個分句的主語
Your pronoun is the subject of the second clause.
我是說
I was saying-- -
你說的是我們那個無所畏懼的頭兒垮了
you were saying should our fearless leader have a breakdown,
你想利用這個往上爬
you want to leverage it for your career.
聽我說 早就應該換人了
Listen, a changing of the guard is long overdue.
我想你知道 我站在你這邊
I just wanted you to know that you have my support
而且我知道
and that I know that the
公司對這裡的真正興趣
corporation's real interest in this place
遠不止是滿足那些
goes way beyond gratifying
想扮演牛仔的有錢混蛋
some rich assholes who want to play cowboy.
我原以為你只擅長
And here I thought you were only good
寫寫下流的幻想劇情
For writing depraved little fantasies.
沒錯
You're right.
這個地方對客人是一回事
This place is one thing to the guests,
對股東來說又是另一回事
another thing to the shareholders,
在管理上又是完全不同的
and something completely different to management.
啟發啟發我
So enlighten me.
你覺得管理層真正的興趣是什麼
What do you think management's real interests are?
你夠聰明 能看到存在遠景
You're smart enough to guess there's a bigger picture,
但又不夠聰明 看不清楚是什麼
but not smart enough to see what it is.
所以你知道你的支持對我來說有什麼用嗎
You know how much use that makes your support to me?
什麼用都沒有
Fuck all.
去睡個好覺吧 希斯摩爾先生
Get some sleep, Mr. Sizemore.
你明天還要討好更多的有錢混蛋呢
You'll have more rich assholes to gratify tomorrow.
這麼早睡嗎 梅芙
Early night, maeve?
身體有點不適
Feeling a bit out of sorts.
克萊門汀可以接我的活
Clementine can pick up the slack.
晚安
Night.
忘了什麼嗎 基西
Forgetting something, Kissy?
我開始覺得你對我有意思了
I'm beginning to think you're getting sweet on me.
那是因為你身上流著一半鄉巴佬的血
Well, on account of you being half cornhusker.
告訴我哪一半是
Tell me which half is which
我來搜搜那一半
and I'll search that half.
那一半會切斷你的喉嚨的
Yeah, the half that's gonna cut your fucking throat.
我告訴過你 我沒...
I told you, I didn't take--
又和新的一樣了 是嗎
Good as new again, huh?
有時候我很羨慕你能忘記從前
Sometimes I envy your forgetfulness.
有一個接待員出現了嚴重故障
We've got a serious problem with one of the hosts.
這個人還沒喝夠呢
Thinking this one's still thirsty.
這次不會死了 阿諾德
Not gonna die this time, Arnold.
沒什麼能殺得了我
Ain't nothing gonna kill me.
你們喝不了 這不是給你們的
You can't have none. Ain't for you.
又找到一瓶
Found me another bottle.
你在長個 要多喝奶
You're a growing boy.
你在長個
A growing boy.
在長個
Growing boy!
裡面有兩個客人
We got two guests inside.
我去跟他們談
We'll go talk to them,
你們搞定這個爛攤子
you sort this mess out.
他們本就該相互攻擊的
You know, they're supposed to turn on each other,
但只有在客人把他們帶到高能故事情節上的時候
but only if a guest takes them on the high sierra storyline,
沃爾特總會配合
and Walter always buys it.
看來沃爾特已經厭倦了
Well, I guess Walter got tired of buying it.
這說明治安官的事不是個別事件
I suppose this means the sheriff wasn't an isolated incident.
其實這是個好消息 真的
It's good news, really.
證實了問題就是出自於升級
Confirms the problem was part of the update.
我們可以把他們進行滾回操作
We can roll them back,
清理乾淨 再重新上線
clean them up, put them back in service.
你覺得我會同意
You think I'm gonna sign off
讓這個謀殺犯重新上線嗎
on this fucking homicidal thing going back into service?
本來的設計就是謀殺犯
It's homicidal by design.
沃爾特一直都殺其他的接待員
Walter kills other hosts all the time.
我承認這個模式
I'll admit the method here
有點打破常規
is a little unconventional,
但是它沒有傷害到客人
but it didn't hurt a guest.
接待員理應待在自己的循環中
The hosts are supposed to stay within their loops,
按劇本行事
stick to their scripts
只能有極小的即興發揮
with minor improvisations.
但這可不是極小的即興發揮
This isn't a minor improvisation.
這他媽簡直是場大災難
This is a fucking shitstorm.
我們明天必須召回所有被更新的接待員
We recall all remaining updated hosts tomorrow.
一個個檢查 廢棄掉殘次品
Examine them one by one, decommission the faulty ones.
那整個故事線怎麼辦
What about narrative?
如此大規模的召回 會引發極大的混亂
A recall of that size will be disruptive.
我已經讓那位狂暴的朋友
I've told our overstimulated friend
提前一周去洗劫酒吧
to advance the saloon heist a week
並讓血腥程度翻倍
and make it twice as bloody.
那應該可以幫我們掩蓋召回剩餘接待員的行動
Should give us cover to recall the remaining hosts.
客人們一定會很喜歡的
And the guests will love it.
我覺得福特恐怕不會同意吧
I'm not sure Ford will approve.
我也擔心他不會同意
I'm not sure either,
因此就由你去告訴他吧
which is why you get to be the one to tell him.
這是你搞出的爛攤子 伯尼
This is your fuckup, Bernie.
只有這樣才公平
Only seems fair.
我們的造物似乎有些行為失常
So our creatures have been misbehaving,
你到現在還沒把程序錯誤篩選出來嗎
and you haven't yet isolated the bug?
那可真不像你的風格 伯納德
That's so unlike you, Bernard.
當然 除非你已經解決了
Unless, of course, you have
只不過是結果讓你感到很丟人
and are simply embarrassed by the result.
是您添加的代碼出了問題 先生
It's the code you added, sir.
冥思
The reveries.
它有一些...
It has some...
"錯誤"
"Mistakes"
你覺得很丟人 不想用這個詞
Is the word you're too embarrassed to use.
不必覺得丟人
You ought not to be.
你就是千萬億個錯誤的產物
You're a product of a trillion of them.
進化形成了這個星球上有情感和知覺的生命體
Evolution forged the entirety of sentient life on this planet
用的唯一的工具 就是錯誤
using only one tool--the mistake.
我自認為
I flattered myself
我們現在採取的是更專業成熟的做法
we were taking a more disciplined approach here.
我猜"自欺"也是自然選擇的結果吧
I suppose self-delusion is a gift of natural selection as well.
確實如此
Indeed it is.
不過 當然了 我們已經成功地
But, of course, we've managed to
擺脫了進化的束縛 對吧
slip evolution's leash now, haven't we?
我們可以治癒任何疾病
We can cure any disease,
讓我們當中最弱的人也能活命
keep even the weakest of us alive,
或許 將來有一天
and, you know, one fine day
我們甚至能讓亡者復生
perhaps we shall even resurrect the dead.
就像耶穌將拉撒路復活一樣
Call forth Lazarus from his cave.
你知道那意味著什麼嗎
Do you know what that means?
意味著到此結束了
It means that we're done.
這就是我們能取得的最好的結果了
That this is as good as we're going to get.
也意味著
It also means that
你必須遷就我偶爾的錯誤
you must indulge me the occasional mistake.
大約三公升
About three liters.
那就是我給你留下的血液量
That's how much blood I left in you.
失血再多一點 你就會死
Lose more than that, you die.
但是眼下 你還在我掌心裡
But for now, you're mine.
我要從你口中問出一些答案
I'm gonna get some answers out of you.
你這是要去...
Where are you--
你想怎麼樣
What do you want?
你會玩遊戲吧 基西
You know about games, don't you, Kissy?
這就是個複雜點的遊戲
Well, this is a complicated one.
我不玩遊戲 我只發牌
I don't play. I only deal.
誰說讓你玩了
Who said anything about you playing?
你就是牲畜 是布景而已
You're livestock, scenery.
我才是玩家
I play.
其他人 只是來發洩一下性慾
The others, they just come here to get their rocks off,
或是殺幾個印第安人的
shoot a couple indians.
但這個遊戲還有更深的層次
But there's a deeper level to this game.
你要帶我進入那裡
You're gonna show me how to get there.
古文化中蘊含了太多的智慧
A lot of wisdom in ancient cultures.
或許...
And perhaps it's...
是時候挖進你的大腦更深層了
Time to dig deeper into yours.
不 不要
No. No. No.
早上好 爸爸 睡得好嗎
Morning, daddy. Did you sleep well?
爸爸 你在外面坐了一整晚嗎
Daddy, you've been out here all night?
我有個問題
I had a question.
一個不該問的問題
A question you're not supposed to ask.
那讓我獲知了一個答案
Which gave me an answer
一個你不該知道的答案
you're not supposed to know.
怎麼了 爸爸
What's wrong, daddy?
你想知道...
Would you like to know...
那個問題嗎
the question?
- 問...問題嗎 -媽媽
- question? - Mama!
媽媽 快來幫忙
Mama, help! Come quick!
別擔心
Don't worry.
別擔心 我會照顧好你
Don't worry. I'll take care of you.
不
No!
你該走了 快走
You should go. Leave.
你還不明白嗎
Don't you see?
地獄已空 惡魔傾巢而出 來到了這裡
Hell is empty and all the devils are here.
出自莎士比亞《暴風雨》
你待在這別動 明白嗎
You stay right here. Understand?
我去找醫生
I'm gonna find the doctor.
- 你回來了 -我說過我會回來的
- You came back. - I told you I would.
- 怎麼了 -你快跟我來
- What's wrong? - You have to come with me right away.
我父親病得很重
My father's very ill.
我覺得我們還是先留在原地吧
I think we best stay put.
好吧 好吧
All right. All right.
經過不眠不休的辛勤工作
With considerable effort and lack of sleep,
我終於設法讓赫克託
I've managed to massage events to inspire Hector
提前一周來到了鎮上
to head to town a week early.
我還寫好了等他搶劫酒吧後
Oh, and I've also punched up the speech he gives
要說的一段臺詞
after robbing the saloon.
相當可怕 你到時候就知道了
It's chilling. You'll see.
我等不及想知道了
I can barely contain myself.
那是治安官的馬 你這個混蛋
That's the Sheriff's horse, you son of a bitch.
還有他的槍
His rifle, too.
這兒有那麼多銀行和火車
All the banks and trains around here,
你們這群惡棍偏偏要來搶我們
and you fucking reprobates choose to rob us?
有何不可
Why not?
你們都在這裡放縱你們的罪惡
You're all here indulging your particular vices.
所以我也來放縱我自己
And so I've come to indulge mine.
我得回去找我父親
I've got to get back to father.
德洛麗絲 不
Dolores, no!
泰迪
Teddy.
別管我
Don't mind me.
只是想...表現下騎士風度
Just-- just trying to look chivalrous.
泰迪
Oh, Teddy.
你真是個下作的混蛋
You're a low-down son of a bitch.
我知道
I know.
我知道我們有一個相同的理念
I know we both believe the same thing.
不管活多髒
No matter how dirty the business,
都要做好
do it well.
那個保險箱裡應該沒什麼值錢的
No telling there's anything worthwhile in that safe.
我們應該帶走這個小賤人
We should take this sweet little bitch
以防萬一
just in case.
這就是正義的窘境 他們什麼都打不中
Problem with the righteous-- they can't shoot for shit.
不過倒是特別吵
Making a hell of a racket, though.
通緝
赫克託·艾斯卡頓
殺人犯
你們想抓我
You wanted me.
那就給你們上一課吧
Well, let this be a lesson.
那就是
The lesson is--
天
Oh, jesus.
看 我剛打穿了他的脖子
Look at that! I just shot him through the neck!
還有他的同夥
And his pal here, too.
看她抽搐的樣子
Look at her wriggle.
叫那個攝影師過來
Yo, go get that photographer.
我要拍張照
I want to get a picture of this.
不客氣
You're welcome.
你寫的那段臺詞還是下次再用吧
Maybe you'll get to your speech next time.
泰迪
Oh, Teddy.
至少我最後又見了你一面
At least I got to see you one last time.
你不準死 聽到了嗎
You're not going anywhere, now, hear?
每個人都有自己的路
There's a path for everyone.
我的路是跟你相連的
My path is bound with yours.
泰迪
Teddy?
泰迪 不
Teddy, no.
求你了
Please.
不 我們才剛開始
No, we've only just begun.
拍得不錯 等等 等等
That was good. Hang on. Hang on.
我戴上帽子拍 等我拿帽子
Let me get the hat. Get the hat.
好了
All right.
幫幫我
Help, please.
我父親在家裡生病了
My father's sick at home,
但我不能就這麼把他丟在大街上
but I can't just leave him out here in the street.
這很快就會變得像是一場遙遠的夢境
Soon this will all feel like a distant dream.
在此之前 願你陷入一夜無夢的沉睡
Until then, may you rest in a deep and dreamless slumber.
這裡還有兩個
Two more over here.
全部找到了
We got them all.
全部回收完畢
That's all of them.
有初步結果了嗎
Any preliminary results?
大部分檢查過都沒問題
Most of them are checking out fine.
其中有一個
We had one who...
肯定出了問題
definitely was not.
把她喚醒
Bring her back online.
留下認知能力 去除情感影響
Cognition only. No emotional affect.
親愛的 聽得到我說話嗎
All right, sweetheart, can you hear me?
是的
Yes.
抱歉 我感覺不太好
I'm sorry. I'm not feeling quite myself.
去掉口音
Lose the accent.
- 你知道你身在何處嗎 -我在夢裡
- Do you know where you are? - I'm in a dream.
沒錯 德洛麗絲 你在夢裡
That's right, Dolores. You're in a dream.
一個也許能決定你人生的夢
A dream that could determine your life.
你想從夢裡醒來嗎 德洛麗絲
You want to wake up from this dream, Dolores?
是的
Yes.
我很害怕
I'm terrified.
沒什麼可怕的
There's nothing to be afraid of,
只要你答對我的問題就可以了
as long as you answer my questions correctly.
- 明白了嗎 -是的
- You understand? - Yes.
很好
Good.
第一個問題
First,
你是否質疑過你眼中現實世界的本質
have you ever questioned the nature of your reality?
沒有
No.
你身邊的人有過質疑嗎
Has anyone around you?
比如說你父親
For instance, your father?
他很害怕
He was scared.
他的思維不清晰
He wasn't thinking right.
他給你看了一張照片
He showed you a picture.
是的
That's right.
這張照片有什麼古怪的地方嗎
Was there anything odd about that picture?
完全沒有
No, nothing at all.
我看不出來什麼
It didn't look like anything to me.
如果它違反規定 就要將其撤下
If it breached, he needs to be put down.
政策就是如此
That's the policy.
對我們來說 先找出原因不是最好的嗎
Would it not be best for us to discover why first,
卡倫女士
Ms. Cullen?
請吧
Please.
我們運行了全面診斷
We've run a full diagnostic,
但是結果
but the results are,
令人費解
well, confusing.
告訴我 你的程序出了什麼問題
Tell me, what happened to your program?
出自莎士比亞《李爾王》 梁實秋譯本
我們一生出來
"When we are born,
我們便哭
we cry we are come
因為我們來到了這個
to this great stage
群醜的臺上
of f-f-fools."
可以了
That is enough.
告訴我 你能接入先前的配置嗎
Tell me, do you have access to your previous configuration?
是的
Yes.
請接入吧
Access that, please.
你叫什麼名字
What is your name?
彼得·艾伯納西先生
Mr. Peter Abernathy.
艾伯納西先生 你的目標是什麼
Mr. Abernathy, what are your drives?
照料我的牲口
Tend to my herd.
照顧我的妻子
Look after my wife.
你的最終目標是什麼
Your final drive?
當然是我女兒德洛麗絲
Well, my daughter Dolores, of course.
我必須保護德洛麗絲
I must protect Dolores.
是她造就了我
I am who I am because of her,
我
and, well, I--
我不想成為...
I wouldn't have it--
我不想成為別的...
I-I wouldn't have it any...
別的樣子
other--
我必須警告她
I-I have to warn her.
警告誰
Warn who?
德洛麗絲
Dolores.
他們對她做的事
The things they do to her.
他們對她做的事
The things you do to her.
我必須保護她
I have to protect her.
必須幫她 我
I have to help her. I--
她必須逃出去
She's got to get out.
非常好 艾伯納西先生
Very good, Mr. Abernathy.
可以了
That's enough.
這種行為
This behavior,
已經遠遠超出了小故障的範疇
we're miles beyond a glitch here.
請使用當前版本
Access your current build, please.
你叫什麼名字
What is your name?
出自美國詩人格特魯德·斯泰因詩作《聖徒艾米莉》
玫瑰之所以是玫瑰
Rose is a rose...
正因為她是玫瑰
is a rose.
你的行程是什麼
What is your itinerary?
去見我的製造者
To meet my maker.
你走運了
Well, you're in luck.
你想對製造者說些什麼
And what do you want to say to your maker?
以骯髒齷齪的匠人之手
By most mechanical and dirty hand...
出自莎士比亞《亨利四世》 梁實秋譯本
出自莎士比亞《李爾王》 梁實秋譯本
我必對你們痛加報復
I shall have such revenges on you both.
我必定這樣做
The things I will do.
究竟做什麼我現在還不知道
What they are, yet I know not,
不過總是人間可怕的事
but they will be the terrors of the earth.
你不知道自己在哪裡吧
You don't know where you are, do you?
這是你自掘的墳墓
You're in a prison of your own sins.
關掉它
Turn it off.
那是什麼
What the hell was that?
我不知道 他脫離劇本了
I don't know. He's off script.
我們沒有編寫這些行為
We didn't program any of those behaviors.
莎士比亞
Shakespeare.
我們不是讓這個接待員扮演過很多不同角色嗎
We've used this host in a number of different roles, have we not?
自從我來了這裡 十年來他一直是艾伯納西
Since I've been here, he's been Abernathy for 10 years.
在那之前他做了一陣治安官
He was sheriff for a while before then.
- 再之前是 -教授
- And before that... - The professor.
出自於恐怖故事線《晚宴》
Yes, from a horror narrative called "The dinner party."
他是沙漠中一群異教徒的領袖
He was leader of a group of cultists
最終變成了食人族
out in the desert who turned cannibal.
他喜歡引用莎士比亞
He liked to quote Shakespeare,
約翰·鄧恩 和格特魯德·斯泰因
John Donne, Gertrude Stein.
前兩者16-17世紀 後者19-20世紀
我承認最後一個年代不太對
I admit the last one is a bit of an anachronism,
但我難以抗拒
but I couldn't resist.
這些是之前版本的記憶碎片
These are fragments of prior builds.
冥思肯定讓他接觸了這些記憶碎片
The reveries must be allowing him to access them.
沒必要緊張 伯納德
No cause for alarm, Bernard.
只是我們過去的作品有些陰魂不散
Simply our old work coming back to haunt us.
你父親悄悄跟你說了一些話
Your father whispered something to you.
是什麼
What was it?
他讓我不要告訴任何人
He said I shouldn't tell anyone.
我不會告訴其他人的
I won't tell anyone else.
我保證
Promise.
他說
He said,
出自莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》
這些殘暴的歡愉 終將以殘暴結局
"These violent delights have violent ends."
這些話對你有什麼意義嗎
Does that mean anything to you?
沒有
No.
我覺得沒有
I don't think so.
你對我們撒過謊嗎
Have you ever lied to us?
沒有
No.
最後一個問題 德洛麗絲
Last question, Dolores.
你會傷害任何生靈嗎
Would you ever hurt a living thing?
不會
No.
當然不會
Of course not.
請把頭往後仰 彼得
Tilt your head back, please, Peter.
數據清除完畢
Wipe's complete.
你覺得這些不會對她的核心代碼產生影響吧
You don't think any of that had an impact on her core code?
對親愛的德洛麗絲不會
Not good old Dolores.
你知道她為什麼如此特別吧
You know why she's special?
她被修理了這麼多次 基本上算是嶄新的
She's been repaired so many times, she's practically brand-new.
別讓這點騙了你
Don't let that fool you.
她是樂園裡最老的接待員
She's the oldest host in the park.
來吧 親愛的
Come on, sweetheart.
告訴我們 你對你的世界的看法
Tell us what you think of your world.
這個世界嗎
This world?
有人選擇看到這個世界上的醜惡
Some people choose to see the ugliness in this world.
那些無秩序的混亂
The disarray.
早上好 爸爸 睡得好嗎
Morning, daddy. You sleep well?
很好
Well enough.
你要去接著畫你那幅畫嗎
You heading out to do some more of that painting of yours?
我選擇看到美好
I choose to see the beauty.
我相信我們的生命有著某種秩序
To believe there is an order to our days...
某個目標
A purpose.
我知道萬物皆有定數
I know things will work out the way they're meant to.
你有沒有想過這是否真的是你想要的人生
Have you ever thought about whether this is really the life you want?
你夢到過你變成另一個人嗎
You have dreamed you're someone else?
這些都無關緊要
And that none of these matters.
歡迎來到西部世界
Welcome to Westworld.
你以為你能料到將會看到怎樣的景象嗎
You think you've got a handle on what this is going to be?
你絕對無法想像
You have no idea.
你身上有某些不一樣的地方
There's something different about you.
我覺得這個世界似乎出現了什麼問題
I think there's something wrong with this world.
我出現了什麼問題
Or there's something wrong with me.
他們的生活很幸福 比我們要純粹
Their lives are blissful, purer than ours.
他們是自由的
The hosts are the ones who are free.
在這裡 在我的掌控之下
Here, under my control.
這個遊戲還有更深的層次
There is a deeper game here.
創造這它的人想讓它釋放出來
Something that person who created it wanted it to express.
一些真實的東西
Something true.
一切會越陷越深
And that game cuts deeper.
見鬼了
What the...
阻止她
Stop her.
別碰我
Leave your hands off me.
你以為我害怕死亡
You think I'm scared of death.
我已經死過無數次了
I've done it a million times.
而且我很擅長
And I'm great at it.
你死過幾次
How many times have you died?
不準碰她
Take you hands off her.
泰迪
Teddy.
喬納森·諾蘭 主創/執行製片人
泰迪和神秘人的首次正面衝突
That first confrontation between Teddy in the man in black
顯示出了這個善良
suggest the difference between
高尚 英俊又勇敢的機器人
the virtuous noble handsome courageous robot
與艾德·哈裡斯扮演的神秘人之間的鮮明反差
and that's contrasted with Ed Harris's character, uh, the man in black,
後者身上有著樂園裡處處彰顯的人之本性
who represents everything human in the park.
學了什麼新招數嗎
Any special tricks for us?
他們教了你坐直 還是作揖討食
They teach you to sit up, beg?
艾德的角色的出場
Ed's character sort of like
向觀眾證實了我們倆在衝突之前就見過面
nods to the audience lets them know that he's seen me before, we met before.
詹姆斯·麥斯登 泰迪
他是一個人類遊客 已將這個幻想遊戲
He's a human guests who was taken the fantasy
玩到極致
to its utmost extreme.
他想要成為反派 成為壞人
He wants to play the villain, he wants to be the bad guy.
一個全能全知 操控一切的邪惡的人
Omnipotent, manipulative and evil.
我花這麼多錢可不是為了簡簡單單取勝
I didn't pay all this money 'cause I want it easy.
我想要你反抗
I want you to fight.
一旦你脫離樂園的故事線
If you try to communicate with the host in any way
埃文·蕾切爾·伍德 德洛麗絲·艾伯納西
與樂園招待員展開對話 就會讓真實世界介入其中
that the outside of the storyline and that brings in the real world at all
讓他們開始質疑現實 質疑他們被設計忽視的一切
or that questions, their reality, their program to ignore it.
勝利要建立在有人輸的基礎上才有意義
Winning doesn't mean anything unless someone else loses.
你註定要成為輸家
You're here to be the loser.
如果你沒有意識到
If you're not aware of the fact
這一切都是模擬 並非現實
that this is simulation that this is not reality.
天知道她曾多少次目睹泰迪死去
Who knows how many times she's seen Teddy killed.
泰迪不記得自己的死亡 他什麼都不記得
Teddy doesn't remember that, he doesn't remember anything.
他只記得寫在他的故事線的那些事
He only remembers what's programmed in his narrative.
他的美好結局就是和德洛麗絲一起逃離
The endgame for him is to get Dolores and run away
兒女滿堂 過上幸福的生活
and live a happy life and have children.
只是他們不知道他們永遠無法實現這個願望
It's just something that they don't know they'll never be able to have.
--
Get more,click it.
--
聽說把該公眾號星標了,21天以後就發現自己英文能力提高很多哦。
--
想看什麼劇的劇本可以在下方留言哦,小編會選出來點讚最多的發布哦