新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
英語熱詞:「門外漢」用英語怎麼說?
2019-03-25 16:17
來源:中國日報網
作者:
在語言學習方面,你是個「內行」,還是個「門外漢」?
「門外漢」,字面意思指「門外的人」,常用來比喻在某一學科或活動中沒有受過訓練或沒有經驗的人(a person who is not trained or experienced in a particular subject or activity),這類人也被稱作「外行」,英文可以翻譯為「layman,lay person」。
「門外漢」的反義詞為「行家,內行」(expert,specialist, professional)。
例句:
談到法律, 我不過是門外漢。
Where the law is concerned, I am only a layman.
很抱歉,這方面我可是門外漢。
Sorry, I'm a layman in that area.
種莊稼他可不外行。
He's no amateur in farming.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。