原標題:「標題黨」用英語到底怎麼說? | 一周熱詞
每周學習最新熱詞
現在「標題黨」這個概念的出鏡率是越來越高了,
如果你是UC一類平臺的用戶,那你的體會應該更深,
不過你知道「標題黨」用英語到底怎麼講嗎?
英語當中最接近這個概念的詞應該是 clickbait
嚴格地講,這個概念並不僅僅包含中文的「標題黨」,它包含所有會引誘你點擊的東西,
如果你要明確地指「標題黨類型的標題」,你可以說:
a clickbait title
顯然,這個詞裡的核心部分是 click,它也是整個網際網路行業運營中的一個核心,
它派生出了很多像 clickbait一樣的新詞,比如,在印度和孟加拉有一種神奇的公司,專門收錢幫人加點擊量,也就是成百的工作人員不停切換帳號去手動幫你點,
是一種非常廉價的血汗工作,
這種公司被叫做 click farm(點擊農場)
完
OK,我們來講講今天的詞 click
它除了表示「點擊」這個動作以外,還能表示「一拍即合」、「一見鍾情」,同樣既是動詞又是名詞:
They clicked together.
他們一拍即合。
There was a click between them.
(同上)
那麼,我們來造個句子吧~
We clickedtogether like we were made for each other.
我們一見鍾情,感覺就像是天生的一對。返回搜狐,查看更多
責任編輯: