「斯與雁」一篇寄給中文文學和你的信/A Letter to Chinese Literature and You

2021-01-20 馬臉託看世界

作者:斯與雁

編輯:馬臉託

 



大家好,這裡是斯與雁!

 

近期發了自己第一篇公眾號以後,爸媽和其他長輩以及朋友都有很多反響,但是開心之餘也有一些很煩惱的事情,所以就有了這篇原創隨筆。

 

初稿是中文,但是我日常為了練筆也寫了一個英文版(!!!不是原文翻譯,大約有10%-20%的內容會有出入,但是有些中文部分其實最初在腦子裡的時候是英語,有可能看英文會更舒適hhhhh)

 

畢竟不是母語,疏漏可能很多,請大家多多提意見!(可以在公眾號後臺私信呀~)

 

大家看完以後請一定投一下票!

投票!!

投票!!!

謝謝!(鞠躬)

(重要的事情說三遍~)


進入正文👇



說來奇怪,近期感覺什麼都被戲劇化了:好的太好,壞的太壞。畢竟疫情之下,沒有什麼原本看上去離經叛道的事情,是令人咂舌的了。「人有悲歡離合」早已爛熟於心,可當那個人在匆匆人流中忽然轉過身離去,言辭委婉到愈發顯得心思決絕,心中便又有無盡的悲涼。更可悲的是,你無論多奮力朝她遊去,都註定被翻騰的時光和意外裹挾著帶走,只留下那近乎殘忍的禮貌。

I suppose it would be weird to say that recently everything has been dramatized: overly good or overly bad. After all, under the epidemic, anything that would have looked outlandish back in time, would be considered to be worth freaking out for. 「People have sorrows and joys as they meet and part」 carved into the heart, but when that person suddenly turned away in the hurrying crowd, with excellent usage of euphemism sounding to me like nothing other than solid determination; desolateand miserable my heart turns. Even more sorrowful it turned: no matter how hard you try to swim towards her, you are destined to be swamped away, wrapped in the waves created by time and accident, leaving the cruel politeness as the last bit of memory.

 

大概所有壞的事情,都是為了為近期的好事做平衡。上帝若是存在,他定是個溫柔而殘酷的孩子。一個總愛在甜的發膩的蛋糕惡作劇般的裡夾些黃蓮,卻也頑固而執著的在每碗中藥裡撒下溫暖而治癒的砂糖的孩子。可是人類偏偏不夠通透,就算明白了道理也定要無病呻吟的。

Probably all bad things are to balance recent good things. If God exists, he must be atender and cruel child. He would always trick you into eating a chocolate cake that looks like its sweetness is oozing out, but in fact, it is made from 100% dark chocolate and pure coffee. Yet with his stubbornness and persistence, he also managed to sprinkle some form of warm and curing sugar into every cup of unbearably bitter black coffee. Despite the fact that human being know those truth of life, they express their helplessness in understanding and accepting them through maudlin and sentimental words.

 

與其讓我那微不足道到可笑的大喜大悲覆在心上,不如讓滿腔情緒傾瀉而出;既然「精神的絲縷還牽著已逝的寂寞的時光」,我便將計就計寫些什麼,予以告慰。

Instead of overwhelming myself with the ridiculously insignificant ecstasy and misery, I decided to let my boiling emotions pour out; and since 「the spiritual thread still ties on to the lonely time of the past", I shall use it to write something as solace.

 

從二三十年前的「學好數理化」,再到90,00後紛紛投身的的金融,編程,再到當今因新冠而大熱的生物學,文學在我的世界裡從來不是炙手可熱的學科,更不是什麼閃耀而值得驕傲的夢想。自從18年離開中國,對中文文學的學習與堅持便總時時顯得無用而孤單。自從進入GCSE(英國中學課程)學習,每周四下午在狹小教室裡,木桌上那本藍白相間的簡裝《傾城之戀》,和那個笑著聽我胡說八道的人,也漸漸的落灰,然後隨著灰被吹散在那被上百次重複的一天中。

Starting with the slogan " Learn mathematics, physics and chemistry, you go across the world and gain victory" 20 or 30 years ago, then the finance and programming which the recent generation devote themselves into, and till now Biologyas the most significant subject post the pandemic, literature has never been adesirable and popular subject in my world (just like myself as a person, sometime I say to myself), nor is it a dream that shines with proudness. Since leaving China in 2018, the study and faith in Chinese literature have always seemed useless and lonely. And as I entered the GCSE course, the tiny classroom every Thursday afternoon, the blue and white paperback "Love in the FallenCity" on the wooden table, and the person who grinned at and listened to my nonsense, gradually got covered with a layer of dust. Just like the dust blown away in the wind, they silently disappeared into the ever so repetitive days.

 

你和我說,如果還有一絲希望和熱愛,就不要認命啊。中文是美好的語言,是簡單的組合和複雜的情緒。

You told me, that if there is still the slightest hope and love, don't give up to the so called 'fate'. Chinese is a beautiful language, complex emotions within the simple combinations of words.

 

我說,不,錯了,死心塌地學習中文,才叫認命。中文是我的喜歡和擅長,可偏偏不是那條充斥著世俗認可,老套成功,和代開發的潛能的道路。憑什麼我就不能走在那條光明卻坎坷,充滿著挑戰,競爭和喧囂的大道上,而永遠愛著布滿薔薇而鮮有人知的林間小徑呢?我憑什麼不可以為自己貪心一次?

I said, no, you are wrong. Deciding to learn Chinese with no regret would be losing in the battle with my fate. Chinese is my favourite and where my talent points, but it is not the path full of what they call recognition, the traditional concept of success and undiscovered talent of myself. Why can't I walk on the bright but bumpyroad full of challenges, competition and hustle and bustle, whilst always be inlove with the untrodden and rarely know forest trail covered with rose? Isn’tit time to abandon the old morals and be a greedy person just for once?


人走陽關道,心在獨木橋——小孩子才做選擇,我都要。

Two roads divergedin a yellow wood, and I am determined to travel both

 

這裡廢話一句:

一開始中文稿是只有一個「我都要」的表情包而沒有這句話,翻譯的時候忽然想到可以加一句 :-P

(這句話改編自Robert Frost 的詩歌The Road Not Taken,《未選擇的路》,後期在漢語裡找了兩個個平行的梗作為這句話的原文)

 

所以有了二話不說加入同學創辦的公眾號的決定,也有了假期必須每個月出至少兩篇800字以上文章的誓言。

So there was the decision to join my friends public account on WeChat without a word, and the oath that at least two articles of 800 words (or more) must be published each month, during the holidays.

 

然後又有了就有了意外的得獎。也許冥冥之中自有天意吧,對各類競賽毫無興趣的我,居然在學校唯一的中文老師因為疫情失聯,且截稿三天前才完成的情況下,莫名其妙有了一種倔強——非要不知天高地厚的請人把那篇衝動寫作的產物,交到主辦方手裡。

Then there was the unexpected prize. Maybe it was just supposed to be what it had been. I am not a person (and have never been) interested in various competitions, yet when the only Chinese teacher at the school lost contact due to the pandemic, and the essay itself was completed only within three days before the deadline, a kind of stubbornness rose in me— —the immature and illogical side of me told me to ask someone to hand over this written product of randomness to the organizer of the competition. (it seemed like trash to me when I first finished it) 

 

那篇迎來我父母無數彩虹屁和一點點對文科的改觀的論文,那張一等獎的獎狀和100英鎊的獎金,對於我這個格外在意外界看法和需要肯定的青春期孩子,大概有著超乎我自己想像的重量吧。

Yet it was this essay that made my parents compliment me again and again, and it was this essay that somehow change their view the essay subjects a little bit. It was this essay with the first prize certificate and a prize of 100 pounds, that had weight beyond imagination, to me as an adolescent child, who care so much about opinions of others and always wants be affirmed by others.

 

是溫和卻真切的鼓勵,是飄渺希望被輕輕悄悄攥在手心的欣喜若狂。

It's a gentle but genuine encouragement, it's the ecstatic joy after knowing the ethereal hope quietly lays in your palm.

 

最後的最後,在快樂與感動裡,總有一抹淡淡藍色,為歡快的基調添了一抹憂傷:在這些好消息接踵而至時候,我最想告訴的人恐怕後會無期了。但是我希望你可以聽到,那個用崇拜的眼神看著你,嘰嘰喳喳跟在你身後的女孩,不僅在磕磕絆絆中贏得了屬於自己的成就與機會, 也明終於白了自己的能力與方向。

In the end, in the joyful and moving atmosphere brought by it, there is always a touch of light blue, which adds the discrete but visible sadness to the cheerful tone: when all that good news knock on my door, the person I want to tell the most was no longer reachable for me. But I hope you know, I really do hope that you know, that the girl who follows you around, the girl who looked at you with admiring eyes and chattered to you, did won her own achievements and opportunities with all the stumbling, and most importantly, she finally recognised her own abilities and directions.

 

我永遠忘不了,在那個春寒料峭的日子裡的一句「不要再謝我啦,你有必要這麼開心嗎?」,和至今未說出口的答案。

I will never forget that chill spring and the words "stop saying thank you to me,why on earth are you so happy just for this?", and the unspoken answer.

 

「因為和你有關,所以笑著說了千千萬萬遍」

"for you, with laughter, a thousand times over. "

 

——2020-06-26凌晨兩點 記於北京

---- Two o'clock in the morning on June 26,2020

 

(翻譯+最終成稿於2020-06-28)


馬臉託:這幫人投稿還蠻積極的¯\_(ツ)_/¯

看都看完了 幫個忙來點feedback吧

⬇️

相關焦點

  • 【中文·訪談】李集雅:I like Chinese classical literature.
    李集雅教授 威尼斯大學副校長下面小薇將和大家一起分享此次採訪的內容,以下Q部分為中文系同學的提問;➤部分為李集雅教授的回答。➤I did like this morning’s section because it was all classical literature. And I like Chinese classical literature.
  • 關於Chinese的用法,你知道嗎?「她是XX籍華人」用英語怎麼說?
    今天和大家聊聊:Chinese (注意:Chinese 一定是大寫開頭,小寫的chinese表示:瓷器 )01「XX是中國人&美國人」怎麼英語表達不一樣?因此,正確的表達應該是如下任意一種:這三句的意思一模一樣,都指「我出生在中國,具有中國國籍」。如果一定要加a ,則要在 Chinese 後面加上 person,或者man,也就是:I'm a Chinese person/man.我是中國人。
  • literature什麼意思
    literature什麼意思單詞解析liter,我們前面背過,意思是升,計量單位。liter前綴表示和文字有關的,更多例子還有:literal, literacy, illiterate, etc. at,即ate,常見的動詞後綴,更多例子還有:enumerate, regulate, circulate, etc.literate,識字。
  • 來,教你如何輕鬆搞定SCI論文cover letter!
    了解下面4點或許可以幫你輕鬆搞定!來源/醫刊匯cover letter就是投稿信,在論文投稿時提交。cover letter應該簡述所投稿件的核心內容、主要發現和意義,擬投期刊,對稿件處理有無特殊要求等(如「not to review」 list)。另外,請附上主要作者的中文姓名、通訊地址、電話、傳真和e-mail地址。
  • 「送你回家" 可以用 「send you home" 嗎?
    雖然send的確是「送」的意思,但是這樣翻譯不太貼切哦!send someone to是出於一種有目的的安排,把某人送往某地,以期待別人為你做某事。和日常的送回家,是有區別的。很晚了,我送你回家吧。Did you let the boy walk you home?你讓男孩送你回家了嗎?
  • 超級記憶:小學英語單詞「書包、數學、英語、語文、故事」
    Mom, could you buy me a new green leather schoolbag? 媽媽,你能為我買一個新的綠色皮書包嗎?你知道我有多麼厭惡數學。For those of you not in the know, the game is all about math skills.
  • 新東方:專家教你如何用英文寫求職信(Cover Letter)
    cover letter會給僱主留下對你的第一印象,所以一定要注意拼寫和語法的正確性以及可讀性。它是你展現個性和解讀閱歷的機會,你要給僱主一個僱用你的理由。每一封cover letter都是對應具體的招聘職位的,所以不要去每個公司應聘都用一樣的cover letter。你大可以在不同的letter裡用相似的想法和措詞,但是別讓僱主感覺你僅僅是擦去了上家公司的名字換上了他們家的。在寫信前,多做些調研。你應該讓僱主感覺你對該公司很感興趣,並且見多識廣足智多謀。
  • 余光中:怎樣改進英式中文
    同理,「選購書籍,只好委託你了」是中文語法。「書籍的選購,只好委託你了」卻是略帶西化。「推行國語,要靠大家努力」是自然的說法。「推行的國語,要靠大家的努力」卻嫌冗贅。這種情形也可見於受詞。例如「他們杯葛這種風俗的繼續」,便是一句可怕的話。無論如何,「杯葛繼續」總嫌生硬。如果改成「他們反對保存這種風俗」,就自然多了。英文好用抽象名詞,其結果是軟化了動詞,也可以說是架空了動詞。
  • 解讀高考3500詞——innocent,junior,kid,latter,literature
    How many kids do you have?你有幾個孩子?Vt欺騙:愚弄It's the truth I wouldn't kid you.這是真的,我不騙你ⅵi.戲弄,取鬧( around) No kidding.別開玩笑44. lattern.
  • Cover Letter(投稿信)怎麼寫?聽聽專業建議吧!
    另外,指明lead contact和他們的所屬單位也可以幫助編輯們加快處理速度。6.簡單謙虛這封信應該謙虛且直率,不要炫耀或花哨。不過,也可以主動表明文章或相關結果已經多次在XX會議上present,並且「非常」受到科學界的好評。所以讓「科學」為自己說話吧。此外,還可以在Cover Letter中聲明文章是原創的,且沒有一稿多投。
  • 雅思口語範文:An important letter
    下面新東方網雅思頻道為大家整理了雅思口語範文:An important letter,供考生們參考,以下是詳細內容。   Describe an important letter you wrote.
  • An Ingenious Love Letter(一封絕妙的情書)
    Do you know why? In fact, she felt very sad when she read the letter for the first time.小夥子很想給姑娘寫封情書,然而他知道姑娘的父親會先看,於是他給姑娘寫了這樣一封信:   我對你表達過的愛   已經消逝。我對你的厭惡   與日俱增。當我看到你時   我甚至不喜歡你的那副樣子。   我想做的一件事就是   把目光移往別處,我永遠不會   和你結婚。
  • 中文諺語的奇葩翻譯 How to say these Chinese idioms in English?
    中文有成語和俗語英文有諺語當中文的成語和俗語被翻譯成英文時會擦出怎樣的火花呢?What happens when Chinese idioms are translated into English?賠了夫人又折兵英文翻譯是Lose the bait along with the fishbait是魚餌fish是魚直譯過來就是「賠了魚餌又折魚」跟中文形成了絕妙的對應「Lose your wife and lose your soldiers」 is translated
  • 如何寫一封非正式和正式的英語信
    即使是一封非正式的信,也要寫上你的全名和地址。Divide your letter in small paragraphs. 把你的信分成小段落。Keep your writing simple. 保持你的寫作簡潔。
  • 初中英語作文:給筆友的信A Letter to His Pen Frie
    Yesterday Li Nan received a letter from Mike and he knew Mike was learning Chinese. He said that he had some trouble in the grammar and asked Li Nan for help.
  • SCI標題頁Title page及附信cover letter怎麼寫?
    在SCI期刊編輯收到作者投稿的信件時,最先關注的稿件重點便是稿件的標題頁和附信。因為一般在附信及標題頁中,編輯能大致的了解一些與稿件內容相關的信息,進而對稿件進行初步的判斷。那麼究竟SCI標題頁及附信應該怎麼寫呢?
  • 《英雄聯盟》S10 世界賽主題曲「Take Over」,首度加入中文 Rap
    2020《英雄聯盟》 S10 世界大賽主題曲「Take Over」昨(17)晚間十一點終於釋出,在正式發布前官方先以三張選手照片吸引大量玩家們關注,分別是 S9 世界冠軍打野 Tian、Mata,還有 Xpeke。
  • 圓周率的涵義你知多少(四):π的音樂、π的文學
    這篇關於圓周率的涵義講一點有關π的音樂與文學的趣聞趣事。π的無窮奧秘不僅是數學家們關心的事,音樂家、文學家們也希望能從它那裡得到靈感。所以,有了π的音樂(π music)、π的文學(π literature)。
  • 「彤嫿古典詩詞曲唱和經典英文歌」《Sealed with a kiss》
    原歌詞如下:Sealed With a Kiss (以吻封緘) - Brian HylandThough we gotta say good bye 雖然我們在夏天的時候For the summer 不得不分開Darling I promise you this 親愛的,我向你承諾I' ll send you all my love
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    今天小馬就為大家整理了幾個常用詞語,在日語和中文裡面的意思完全不一樣的詞彙。日語裡面的媽媽叫「母」。那麼日語裡的兒子有怎麼說呢?兒子叫「息子(むすこ)」。有沒有有點中國古代犬子的意思。是個外來詞「トイレペーパー」。愛人(あいじん)羅馬音:ai jin日文意思:是情人的意思中文意思:就是老婆的意思這個詞小夥伴們千萬要記住了。