百鳥無食東西飛,中有旅雁聲最飢——白居易詩《放旅雁》英譯賞析

2020-12-04 仲謀教育科技

九江十年冬大雪,江水生冰樹枝折。

百鳥無食東西飛,中有旅雁聲最飢。

雪中啄草冰上宿,翅冷騰空飛動遲。

江童持網捕將去,手攜入市生賣之。

我本北人今譴謫,人鳥雖殊同是客。

見此客鳥傷客人,贖汝放汝飛入雲。

雁雁汝飛向何處,第一莫飛西北去。

淮西有賊討未平,百萬甲兵久屯聚。

官軍賊軍相守老,食盡兵窮將及汝。

健兒飢餓射汝吃,拔汝翅翎為箭羽。

以下英文譯文來自Arthur Waley阿瑟韋利的A Hundred and Seventy Chinese Poems.

RELEASING A MIGRANT 「YEN」 (WILD GOOSE)

At Nine Rivers, in the tenth year, in winter,—heavy snow;

The river-water covered with ice and the forests broken with their load.

九江十年冬大雪,江水生冰樹枝折。

The birds of the air, hungry and cold, went flying east and west;

And with them flew a migrant 「yen,」 loudly clamouring for food.

百鳥無食東西飛,中有旅雁聲最飢。

Among the snow it pecked for grass; and rested on the surface of the ice:

It tried with its wings to scale the sky; but its tired flight was slow.

雪中啄草冰上宿,翅冷騰空飛動遲。

The boys of the river spread a net and caught the bird as it flew;

They took it in their hands to the city-market and sold it there alive.

江童持網捕將去,手攜入市生賣之。

I that was once a man of the North am now an exile here:

Bird and man, in their different kind, are each strangers in the south.

我本北人今譴謫,人鳥雖殊同是客。

And because the sight of an exiled bird wounded an exile’s heart,

I paid your ransom and set you free, and you flew away to the clouds.

見此客鳥傷客人,贖汝放汝飛入雲。

Yen, Yen, flying to the clouds, tell me, whither shall you go?

Of all things I bid you, do not fly to the land of the north-west

雁雁汝飛向何處,第一莫飛西北去。

In Huai-hsi there are rebel bands that have not been subdued;

And a thousand thousand armoured men have long been camped in war.

淮西有賊討未平,百萬甲兵久屯聚。

The official army and the rebel army have grown old in their opposite trenches;

The soldier’s rations have grown so small, they』ll be glad of even you.

官軍賊軍相守老,食盡兵窮將及汝。

The brave boys, in their hungry plight, will shoot you and eat your flesh;

They will pluck from your body those long feathers and make them into arrow-wings!

健兒飢餓射汝吃,拔汝翅翎為箭羽。

相關焦點

  • 腹有詩書氣自華,飛花令裡讀詩詞——100句(雁)篇
    《月夜憶舍弟》 唐·杜甫7、 初聞徵雁已無蟬,百尺樓高水接天。《霜月》 唐·李商隱8、 因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。《商山早行》 唐·溫庭筠9、 塞雁高飛人未還,一簾風月閒。《長相思·一重山》 五代·李煜10、 巫峽啼猿數行淚,衡陽歸雁幾封書。《送李少府貶峽中王少府貶長沙》 唐·高適11、 千裡黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。
  • 冬季無食我有食 北陵喜鵲有福氣 好心鵲爺爺背來紅兜子
    對動物來講北方的冬季是個最難煎熬的季節:食物難覓。在大雪鋪地的北陵公園裡,大批喜鵲常在枝頭忍飢挨餓。慶幸的是,每天都有兩名背著紅兜子的老年人給喜鵲餵玉米,伴著它們度過了寒冷的冬天。4月4日,記者在北陵裡聽說了這樣的故事、見到了令人尊敬的愛鳥老人。
  • 百鳥吟(第二集)
    般配一身多色彩,叫如警告罵聲尖。69 · 地鶯小鳥緣何叫地鶯,百思不解個中情。最深印象無長尾,羽色沉沉貌欠菁。70 · 領雀嘴鵯(青絲乖)新韻初看學名難認的,身形一見概明白。家鄉慣叫青絲鳥,多是成群在往來。71 · 秋沙鴨長相細看無何異,貴在髮型一撮針。據考生存千萬載,極為古老是珍禽。
  • 吳其堯︱古詩詞中「處」字的理解與英譯
    順便提一下,《王力古漢語字典》「處」(念四聲)條同引劉長卿這兩句詩,也標明「處」為時候、時刻。估計是採納了王鍈先生的研究所得。楊萬裡《兒啼索飯》詩:「朝朝聽得兒啼處,正是黃粱欲熟時。」高九萬《歸寓舍》詩:「梅欲開時多是雨,草才生處便成春。」所引兩個例子中,「處」均與「時」互文。行文至此,不由得想起魯迅先生《別諸弟三首》一詩中的兩句:「最是令人悽絕處,孤檠長夜雨來時。」
  • 英讀廊——你慢慢飛:小鳥在風中不會被吹走?
    * 用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,《英讀廊》是《滿庭說英語》中的拓展閱讀系列,這一系列的文章力求幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。
  • 吳其堯︱中國古代典籍中「士」的英譯
    頃見網友在一個名為「百人百譯中國文化名言」的公眾號上討論「士為知己者死,女為悅己者容」的英譯,覺得頗有意思。這個公眾號每日一期,每期選譯一句中國文化名言,譯者既有中國從事英語教學和翻譯的學者,也有英語為母語的學者,譯文的優劣由讀者投票決定。我關注該公眾號為時已久,不時翻看還常有所斬獲,因此也推薦給了學生。
  • 最唯美的100首春天古詩(附賞析)
    「今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗」,正是詩人全身心地去體察大自然的契機而得到的佳句。詩008春江花月夜【唐】張若虛春江潮水連海平,海上明月共潮生。灩灩隨波千萬裡,何處春江無月明?江流宛轉繞芳甸,月照花林皆是霰;空裡流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
  • 桂林菜名英譯有規範
    桂林菜名英譯有規範   桂林市出臺桂林菜名指導性規範條款  「全州醋血鴨」用英文怎麼說  廣西新聞網-南國早報記者 劉冬蓮 蔣曉梅  近日,桂林市商務局發布《桂林市餐飲企業中英文菜名規範》(下稱《規範》),為菜單英譯給出指導性的規範條款。
  • 關於2019年大雪詩詞有哪些? 描寫大雪節氣雪景的唐詩宋詞大全
    關於2019年大雪詩詞有哪些?大雪詩詞不僅有唐詩宋詞,也有今人飲酒歌頌雪景的詩句同樣精彩。《詩經》中《小雅、採薇》的末章:昔我往矣,楊柳依依,今我來思,雨雪霏霏。一起來看看2019大雪節氣詩詞吧!》》》推薦閱讀:大雪節氣的諺語農諺有哪些?
  • 《論語》英譯海外傳播多元化策略
    在21世紀,為了中華文化更好更主動地走向世界,有必要對《論語》英譯進行多元策劃,進行海外多渠道傳播。 關鍵詞:《論語》;海外傳播;英譯 作者簡介:   1809年以來,《論語》的英譯本(包括全譯本和節譯本)有50餘種,在不同時期對英語世界的讀者產生了不同的影響。
  • 有翅膀,不能飛,你聽說過這12種不會飛的鳥類嗎?
    在鳥類進化的過程中,有一部分鳥類認為天空並不適合他們,所以它們堅持生活在地面上,比如企鵝它們。然而這樣選擇的鳥類大部分都滅絕了,那些倖存下來的主要是太大(就像鴕鳥)或太遙遠(如海洋企鵝),很難成為捕食者的獵物。以下是世界上發現的12種最不尋常的不會飛鳥類。卡卡波卡卡波是紐西蘭的一種鸚鵡,它在許多方面都很特殊。
  • 辜鴻銘與英譯《大學》出版之謎
    其英譯《中庸》由於版本眾多、流傳甚廣,在近些年受到翻譯界越來越多的關注。(陳梅、文軍,《〈中庸〉英譯研究在中國》,載《上海翻譯》,2013年第1期)但辜氏其他譯作在其有生之年則無一例外地成為絕版。辜鴻銘曾有意再版英譯《論語》,但遺憾的是,此計劃由於種種原因未能得以成行。因為缺乏實證,長期以來學界一直認為辜氏英譯《大學》或許並未正式出版過。
  • 《紅樓夢》|林黛玉如何英譯?
    法國當時的《快報》周刊1981年底發表評論說:「全文譯出中國古典名著中最華美、最動人的這一巨著,無疑是1981年法國文學界的一件大事。」「現在出版這部著作的完整譯本,從而填補了長達兩個世紀的令人痛心的空白,這樣一來人們就好像突然發現塞萬提斯和莎士比亞。」
  • 聖經中記載了那些動物?天上飛的,地上跑的,全都有
    (4)鴞鳥:即梟鳥其種不一,有二尺高長角之鴟,及五寸之鴞,形狀大致相同,首巨耳有篷毛,目大而圓,此鳥身體最輕,黃昏時飛出,覓食於山洞古廟中,巴勒斯坦山谷中多有之,亦名貓頭鷹。深夜悲鳴,經中禁食。(利十一17~18;申十四16)。
  • 每日一句英譯英:He is a black sheep
    每日一句英譯英:He is a black sheep我們學習英語,首先要訓練的能力是:見到一句英語首先訓練自己用英語問:What does it mean if you say He is a black sheep
  • 關於鳥的古詩詞
    晝夜不飛去,經年守故林。 夜夜夜半啼,聞者為沾襟。聲中如告訴,未盡反哺心。 百鳥豈無母,爾獨哀怨深。應是母慈重,使爾悲不任。 昔有吳起者,母歿喪不臨。嗟哉斯徒輩,其心不如禽。 慈烏復慈烏,鳥中之曾參。
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:因此,為了掌握英語,學習英語有一條「大忌」:遠離中文,儘量不要用中文學習和理解英語。至少在你耗費十年時間學習英語的過程中如此。不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。
  • 戴望舒《雨巷》英譯賞析
    或許詩中所描寫的男女主角情形在小編看來,可以歸結為『迷倒萬千少女心,迷茫阡陌少年郎』。戴望舒的詩風大抵上還是帶有中國古典詩詞的中婉約、清麗的韻致,然其又深受十九世紀末法國詩歌中崛起的象徵主義的詩歌創作影響(法國象徵派詩人通常通過憤世嫉俗、頹廢的方式去反抗資本主義的秩序),故其詩歌中通常採用一些暗示隱喻等修辭手法表現內心對社會的瞬間情感,時不時帶著一股憂鬱、消沉、孤獨之感。
  • 玉環首家百鳥園7月4日開園!各種萌寵搶鮮看
    整體效果圖百鳥園百鳥園位於玉環漩門灣觀光農業園內,佔地面積約100畝,是目前台州範圍內規模最大的生態鳥園。目前園內已引進孔雀、虎皮鸚鵡、黑白天鵝、五彩番鴨等40多個品種。內設珍禽區、孔雀臺、涉禽池等景區。賞孔雀放飛,與天鵝嬉戲,逗鸚鵡,趕香豬,玩轉野趣!