如果自己有不用的東西,但是對別人來說還是有很大價值的,你會怎麼辦?想必大家會選擇捐出去。但在美國可不僅僅這樣,美國有些人會在自家的庭院前辦 Yard Sale,即「宅前出售」, 簡單說就是在自家門前草坪上出閒置物品的意思,大到家具小到餐具都會拿來賣。本意是不要浪費,把自己不用的、但是依然有使用價值的東西通過這個方式給到其他有需要的人,包括舊衣服舊鞋子。記得在《玩具總動員2》開頭的情節就是這樣的,小男主的媽媽將家中的玩具放在自家庭院裡出售,大家可以去看一下。
但不知道大家是否注意到,在做 Yard Sale 的時候,有些人會在牌子上寫 white elephant sale,如果你不知道什麼是 white elephant 的意思,你也許很難理解這種現象。那麼今天我們就來學習一下「東西有價值但又沒有用」的地道英語表達吧。
It's a white elephant.
white elephant 表示「 有價值但無用的東西」 。這詞來源於印度,由於印度人很崇拜大象,對於大象尤其是白象視若神靈,印度規定,白象是不準宰殺、幹活的,擁有白象的家庭要好好對待它,直到它死去。所以人們將白象看作是一種累贅,因此會有 white elephant的意義。
我們來造兩個句子強化一下大家的記憶:
1)My walkman is a white elephant now,I don't need it anymore.
我的隨身聽沒什麼用了,我不再需要它。
2)Where can I dump these white elephants?
這些無用的垃圾我該丟到哪裡?
在英語裡,還有其他一些表達「東西沒用了」的詞組短語,我們一起看一下吧:
1. It's useless.
這應該是表達「東西沒用了」最常用的表達了吧。比較簡單直接。
2. It is no longer of any use.
這個表達和 useless 類似,也沒有「昂貴」的意.
3. It's of no use.
no use 就是useless 的名詞形式,跟在of 之後。
關於elephant的英語短語,除了上面介紹的It's a white elephant,還有一個要告訴大家——elephant in the room 注意,這可不是「大象在房間裡面」的意思,而是顯而易見的事物,隱喻一個問題雖然明顯,但是太過於麻煩而沒有人想去理它。
舉個例子:
When discussing health-care reform, socialized medicine is the elephant in the room.
在討論醫療改革時,公費醫療制度是大家不願多談的話題。
關於「大象」的這兩個英文短語,你學會了嗎?