之前大白介紹過很多於顏色相關的表達,沒有記錯,應該有一個是「white lie」,白色的謊言,即「善意的謊言」,其實英文中還有很多於white有關的表達,理解起來都不可直譯,下面我們就一起來看看吧!
1、white night
看到這個大家會不會第一時間就想到的《白夜行》,其實white night很多人都會遇到,不是指夜晚被月光籠罩呈現白色,而是指「不眠之夜;失眠的晚上 」。換言之,就是「A night without sleep」。我們還可以通俗一點表達「a sleepless night/a wakeful night」等。
例句:
It's another white night because of his words in the daytime.
由於他白天說的話,我又度過了一個不眠之夜。
大白需要提醒大家注意的是,white night除了指「不眠之夜」,還可指自然現象,就是白夜(夏季高緯度地區所見),而 a white night 還可被用來指「護花使者」。大家根據情況去區分期正確意思。
例句:
Every girl needs a white night.
每個女孩都需要一個護花使者。
2、a white day
既然有white night ,那肯定就有white day,很顯然,這不是「白天」的意思,因為白天用「by day」或「by day time」就可以了。a white day 通常是指「吉利的日子;黃道吉日;情人節」等。
例句:
He studies at school by day, and works out at night.
他白天在學校學習,晚上去工作。
Please choose a white day for your wedding.
請為你的婚禮選擇一個黃道吉日吧。
3、a white hat
白色的帽子,除了這個意思外,a white hat還有另一個意思的存在,在美國早期的電影中,壞人都帶黑色帽子,好人都帶白色帽子,久而久之,a white hat 就用來指代 "好人"。
例句:
He is a white hat.
他是好人。
4、white war
這個之前有提到過,白色的戰爭,即指不流血的戰爭,也就是我們經常說的「沒有硝煙的戰爭」。
例句:
I wish the Iraq War is a white war.
我希望伊拉克戰爭是一場不流血的戰爭。
5、white sale
白色的銷售是指什麼呢?這個很好理解,是指平時在商場經常出現的「大減價(尤其指床單、枕套等白織物)」。
例句:
We always pick up some bargains at the January white sale.
我們 常在一月份紡織品減價出售時買些毛巾、床單等 用品。
還有很多與white有關的表達,比如我們之前提到的white elephant不是「白色的大象 」,而是指「華而不實的東西; 昂貴而無用的東西」,還有「White coffee 」不是指「白色咖啡」,而是指「牛奶咖啡」,怎麼樣,大家都記住了嗎?如果您覺得分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧!