我可能是個假人類:炎炎夏日,七哥就不喜歡冰闊落、冰奶茶、酒,唯獨就好白開水~
現在,愛喝白開水的我考考你們:白開水英語咋說?
白開水說成white water,別說老外,我都笑了
「白開水」用英語怎麼說?
正確表達:
plain boiled water
我們來解析一下:
plain /plen/ 清澈的、樸素的
boiled /bld/ 沸騰、燒開的
boiled water 燒開的水
清澈燒開的水,那就是白開水咯
舉個例子
We should drink moreplain boiled water every day.
我每天都應該多喝白開水。
說到燒開的水:「熱水、溫水」英語怎麼說?hot water?
熱水這樣說就對勁兒啦!
warm water /warm boiled water
(平時喝的熱水、溫水)
Wash your face thoroughly with a mild soap andwarm water.
用刺激性不強的肥皂和熱水把臉徹底洗乾淨。
驚不驚喜?意不意外?熱水竟然不是hot water !
hot water又是什麼水呢?
hot water是剛煮開的滾燙的水,是用來泡茶、衝咖啡的
所以,直接喝hot water會出事的
知識擴展
hot water 還表示:
deep trouble(大麻煩)
difficult situation(困境)
"be in hot water" or "get into hot water"
意為「處於水深火熱」之中
He found himself inhot waterover his comments about immigration.
他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
我們經常會說渣男萬能語錄:多喝熱水
事實上不僅中國人都知道「多喝熱水」,外國友人現在也都知道中國人愛說「多喝熱水」了!
國外版"知乎"Quora上有人提了這樣一個有趣的問題:
What is the most Chinese thing a Chinese person can do?(有最多中國人做的中國特色的事情是啥?)
一條被贊了400多次的高票回答是:
喝白開水 (Drink warm boiled water)
不多說好吧~有機會一起喝熱水
今日作業
白開水的正確英語表達是什麼?(B)
A. white water
B. plain boiled water