一個朋友說她有一次
在國外的餐廳向服務員要一杯"hot water」,
結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水
那個燙,想想都疼...
原來hot water並不是我們所理解的溫度合適的「熱水」,
而是剛剛煮沸的水,
一般用來泡麵,泡茶,衝咖啡...
#不同溫度的水
所以,在餐廳如果你想要的不是一杯滾燙的水, 而是直接就可以喝的溫水,就可以對服務員說:
Could I have a glass of warm water, please?
我可以要一杯溫水嗎?
我們夏天經常喝的就是room-temperature water。 但是也有人偏愛:
冷藏過的水:cold water
冰水:ice water
#有沒有燒開的水
boil就是「煮沸」的意思。
Is the egg hard boiled? 這個雞蛋煮熟了嗎?
It s better to drink boiled water than raw water.
喝燒開過的水比喝生水好些。
tap是「水龍頭」的意思, tap water就是從水龍頭裡直接出來的水,不過, 美國的tap water很安全是可以直接喝的。 所以, 在餐廳裡你不想喝飲料,就可以說:
Just tap water, please. 水就可以了。
#不同類型的水
這兩種水都是要收費的,在餐廳點餐時服務員經常會說:Sparkling or still?指的就是Sparklingwater和still water。