get into hot water洗澡水接得太燙了嗎?真正意思是惹麻煩

2021-01-11 多尼英語課堂

get into hot water是一個非常古老的習語,源自於早期的日常生活。現代的熱水比較方便,能隨意調整溫度,而當時的熱水都是指煮出來的滾燙開水,如果被潑到或掉進去就很嚴重,因此後來便用hot water比喻「麻煩,困境」。

看看老外聊天時怎麼用get into hot water:

Anna: Do you want to join the welfare committee?

Roy: No. I don't want to get into hot water.

Anna: What do you mean by that?

Roy: Why would I want extra work and to fight against the company?

Anna: Okay. I' Il tell our boss that you have rejected his recommendation.

安娜:你想加入福利委員會嗎?羅伊:不想,我不想惹麻煩。

安娜:什麼意思?

羅伊:我為什麼要攬下其他工作跟公司對抗呢?

安娜:好吧,那我只好告訴老闆,你拒絕他的推薦了。

get into hot water例句精選:

We'll get into hot water if the teacher hears about this.

要是老師聽到了這個,我們就會有麻煩。

Don't try to cheat on your income tax, or you could get into hot water.

不要在所得稅上耍花招,否則你會有麻煩。

You must sit down and get that homework done, or you'll get into hot water at school tomorrow.

你必須坐下來做完作業,要不明天上學就會有麻煩的。

We don't want to get them into hot water.

我們並不想使他們陷入困境。

拓展學習:

imminent 逼近的

quandary 困惑

bother 煩擾;打攪

hinder 阻礙

in a pickle 處境艱難

a hot potato 難對付的人(或事物)

a hard nut to crack 難題

相關焦點

  • 俚語:「in hot water」可不是指「在熱水裡」!
    大家好,今天分享的內容是「in hot water」, 有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。這個可不是在熱水裡泡澡。它的意思是:in hot water 陷入困境;惹上麻煩He found himself in hot water over his comments about immigration.他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
  • 「full of hot air」是什麼意思?空氣很熱?那你可就大錯特錯了哦
    已經立秋了現在各地是不是已經漸漸轉涼了呢hot air也漸漸消散了吧可是有這樣一個表達full of hot air你知道是什麼意思嗎?充滿了熱空氣?下面我們一起來看看與夏天的「熱」hot相關的表達吧。hot確實是熱的意思,但形容人的時候,hot是"性感,火辣",等於sexy。但sexy太敏感,口語中常說hot,所以你對外國人說"I'm so hot"會嚇到他們的,有點尷尬。
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water」嗎?  大家都說「多喝熱水」是一種敷衍的安慰,但CiCi卻不這麼認為。細想來,這四個字其實是有點共情能力的,能說出這句善意的提醒,起碼考慮到了你的狀態和需要,至少比「I'm sorry to hear that.」這種感慨溫暖多了。
  • 別說成hot water!趕緊改過來
    water」,結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水那個燙,想想都疼...原來hot water並不是我們所理解的溫度合適的「熱水」,而是剛剛煮沸的水, 一般用來泡麵,泡茶,衝咖啡...所以,在餐廳如果你想要的不是一杯滾燙的水, 而是直接就可以喝的溫水,就可以對服務員說:Could I have a glass of warm water, please?我可以要一杯溫水嗎?
  • 別說成hot water!趕緊改過來
    一個朋友說她有一次 在國外的餐廳向服務員要一杯"hot water」, 結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水 那個燙,想想都疼...
  • 都不是hot water
    正確表達: plain boiled water我們來解析一下plain /ple n/ 清澈的、樸素的boiled /b ld/ 沸騰、燒開的boiled water 燒開的水 清澈燒開的水,那就是白開水咯
  • 你不知道的「water」的另一種表達意思
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文你不知道的「water」的另一種表達意思 2012-12-03 14:14 來源:聽力課堂 作者:
  • In the hot water是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第146篇英語知識文章在英語裡面,有很多習慣用語都是於「water」水相關的,但是不是全部都是表示「水」呢?今天罐頭菌來說一下!~1.In the hot water 處於麻煩中這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。其實可以理解為身處在熱水之中,人自然就身處困境。Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman.
  • 英語in hot water 的用法
    英語中,in hot water 是一個非常形象的詞組,在熱水裡。它的引申意思是「在困境中;有麻煩」,用於形容人或事物處於一種困難之中。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個短語的用法。例句1:If I forget to buy a gift for Tom I will be in hot water.如果我忘記給湯姆買禮物,我就有麻煩了。例句2:Tom is in hot water because of debts.湯姆因債務陷入困境。
  • 哈哈,可別說是cold white water哦!
    >r表示煮沸過但冷卻到室溫差不多的水, 也是「涼白開」水溫從高到低的「水」hot water: 滾燙的水如果去國外點餐要「熱水」的同學注意:hot water是很燙的水warm water: 溫水在餐廳一般不提供warm water,你可以自己要一杯hot water,然後放涼一下cold water: 冰水(在冰箱冷藏過的水)中文中有「潑冷水」一說,英文也有類似的說法叫:pour/throw cold water on sthI said
  • 不是「hot water」哦!
    但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"hot water"這麼直譯的方式,肯定是不對的哦,萌妹今天就和大家分享有關開水、熱水的英文表達。「白開水」這個大家都懂的,就是燒開的水,慢慢涼了就是白開了還得重新燒水的意思,所以叫白開水,白開水有熱有涼,如果溫度還比較高,也叫溫水、熱水,如果徹底變涼了,就叫涼白開。
  • 是I'm so hot嗎?
    說到熱死了,那麼你知道如何用英語表達「我好熱」嗎?是「I'm so hot」嗎?下面就跟著愛琴海學姐一起來瞅瞅吧!1. I'm so hot是什麼意思?首先,這句話也沒錯,hot可以表示「熱的」,所以I'm so hot有「我熱死了」的意思。但是,hot在形容人的時候,可以表示「性感的,身材火辣的」。
  • 你知道「the first water」是什麼意思嗎?水難道還分名次?
    水這種東西,還是適量最好,多了就會變成災害。英文中與water有關的英文表達也有很多,下面大白就為大家介紹一些,希望大家喜歡。1、test the water看到這個你首先想到的是什麼?試試水溫,對不對?我們試水溫是為了能提前感受一下水的溫度是否合適,好知道下一步該怎麼做,所以test the water引申意思就是「試探、摸底;試一試"。
  • 「in hot water」難道是「在開水裡」?
    「in hot water」難道是「在開水裡」?當然不是啦~~in hot water陷於困境;遇到麻煩eg:The company has already been in hot water over high prices this year.這家公司今年由於價格過高已經陷入困境。
  • 水是「water」,那你知道「自來水、礦泉水」等英文表達方式嗎?
    1、in hot water這個表達大家應該是很熟悉了,大白就不多贅述了,它是指處在困難(或麻煩、恥辱)的情景,相同意思的還有in deep water。同時還有很多類似的表達,如in low water拮据、缺錢,in smooth water處於順境中等等。
  • 「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    「Drink more hot water」,如果你這樣說,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,「Hot water」指的是「100度的那種開水」。其實,我們平常所說的「熱水」其實就是「溫水」,英文表達是:Warm water. 例句: Can I have a cup of warm water? I am on my period. 可以給我來杯熱水嗎?我來姨媽了。 「白開水」英語怎麼說?
  • 雙語閱讀|The Frog in Hot Water,溫水煮青蛙的啟示
    Once the frog fell in a vessel of the hot water. The Water was still on a gas stove.As the temperature of the water started to rise, the frog managed to adjust its body temperature accordingly.一隻青蛙掉入一個熱水容器中。水在煤氣爐上煮著。青蛙仍然沒有嘗試跳出容器,而是留在裡面。
  • 說成white water?趕緊改過來!
    正確表達:plain boiled water我們來解析一下:plain /plen/ 清澈的、樸素的boiled /bld/ 沸騰、燒開的boiled water 燒開的水清澈燒開的水,那就是白開水咯舉個例子We should drink moreplain boiled
  • 各種「水」的英文譯法
    要不要來點水喝?順便學學關於水的地道英文表達法,一舉多得哦! 1. I need to take some water. 我需要喝點水。 喝水要怎麼講?通常我們會很直覺地想到 「I need to drink some water.」。所以像飲用水就叫 drinking water。其實老美們也常用 「I want to take some water.」。
  • 「make water」是啥意思?燒開水?做水?沏茶?你絕對想不到!
    小沃當時也很疑惑,默默遞上了自己的杯子給我也打一杯水…外教愣了一下,接著就露出了微妙的表情make water的意思,其實是尿尿所以I'm等會兒找你,我得尿尿去~也可以用pass water來表示~「我想尿尿」還可以說I want to pee.